Не знаю когда Çeviri Portekizce
1,940 parallel translation
Потому что я никогда не знаю когда ты бываешь.
Nunca sei quando estás por perto.
Я не знаю когда.
Não sei quando.
Не знаю почему так - когда человек делает что-то плохое, он оставляет себе сувенир на память.
Não sei por que razão um homem quando faz algo de mal, gosta de ter uma recordação.
Я знаю, что значит, когда парень исчезает и не звонит тебе.
Sei como é ter um tipo que desaparece e não te telefona.
Черт, даже не знаю захочу ли я теперь сделать это когда-нибудь.
Não sei se quero fazer isto algum dia.
Я не знаю, как реагировать, когда выясняется, что вероятность того, что я умру - 70 %.
Não sei como hei-de reagir quando descubro que tenho 70 % de hipóteses de morrer.
А когда он вернется? столько и не знаю ответа на этот вопрос.
Quando é que volta? Desde que estou viva, nunca soube responder a essa pergunta.
Я не знаю, сможет ли она когда-нибудь быть счастлива.
Eu não sei se a felicidade voltará assim tão facilmente para ela. Não como dantes.
На нем не было даты но я знаю что он был выписан примерно в то время когда Элисон исчезла
Não tinha data, mas sei que foi escrito na altura em que a Alison desapareceu.
Я не знаю, когда увижу Боба, если вообще увижу.
Não sei quando vou ver o Bob outra vez. Se o vir.
Я не знаю, когда вернусь.
Não sei quando vou voltar.
Я знаю, что ты ничего не чувствовала, когда почти умерла.
- Sei que não sentiste nada, quando quase morreste.
Да, знаю. Профессия не позволяет, но вы не будете моим врачом, когда я выпишусь.
Sei que tem de ser profissional, mas já não vai ser mais a minha médica.
Я знаю, в чем разница между наукой и верой, и когда мой сын начал видеть эти сны, мой внук начал видеть их, наука не может помочь ему.
Sei a diferença entre ciência e a fé. E quando o meu filho teve os mesmos sonhos que o meu neto, a ciência não pôde ajudar.
Даже и не знаю, подумал бы я когда-нибудь об этом. Хаус научил нас искать иронию.
O House disse para procurarmos por ironia.
Когда я его не ношу, Демпси держит его в секретном сейфе, и я знаю, где он находится.
Quando não o uso, o Dempsey deixa-o num cofre secreto e sei onde fica.
Не знаю, видели ли вы когда-нибудь это фото.
Era tão popular como Rolling Stones ou Doors?
Не знаю, когда это снято.
Não, nem por isso.
- Я знаю. Просто когда твоя мечта не сбывается, не значит, что ты можешь вернуться и ожидать, что все будет как раньше.
Só que quando o teu sonho foi ir para um lugar qualquer, isso não significa que podes voltar e esperar que tudo esteja como estava antes.
Не знаю, как вы, но когда "Э" говорит о мешках для трупов, это заставляет меня нервничать.
Não sei quanto a vocês, mas quando "A" fala de mortalhas, fico muito nervosa.
Имени не знаю, но запомнил номер его авто, когда он убегал.
Não sei o nome, mas tirei a matrícula do carro quando fugiu.
Я знаю, что многие из вас не верят в существование духов, но поверьте мне, когда я говорю вам, что они действительно существуют.
Sei que alguns aqui não acreditam que os espíritos existam, mas acreditem quando digo que eles são verdadeiros.
Не знаю, почему, но, когда они с умным видом жуют листья эвкалипта, у меня внутри всё просто тает.
Não sei porquê, quando eles começam a roer em cima de um eucalipto, eu derreto por dentro.
Слушай, мужик, я не знаю, как тут у вас в глуши дела делаются, а среди белых людей заведено, что когда босс вызывает к себе домой, ты сидишь и ждешь, пока он не будет готов тебя принять.
Olha, não sei como fazem as coisas na terra dos campónios. Aqui, na civilização branca, o patrão chama-nos e esperamos até ele nos poder receber.
Я мог позвонить федералам, но знаю, ты не любишь, когда те вмешиваются.
Poderia ter ligado para os agentes federais, mas sei que não ias gostar.
Я знаю, что договорились, и имел это в виду, но я знал, когда за мной послали, я... я знал, они бы никогда этого не сделали, если бы ты не...
Eu sei o que nós concordámos, e eu fui sério, mas eu soube quando eles me chamaram, Eu soube que tu nunca farias isso se tu não...
Говоря о договорённости, я не знаю, назови меня любопытным, но... когда это уже закончится?
Já que fala nisso, e pode chamar-me curioso, mas quando é que isso acaba?
"Открой, когда будешь один". Сэр, я даже не знаю, что сказать.
Não sei o que dizer, senhor.
Это впервые, когда я хочу увидеть девушку во второй раз и я... я не знаю где её найти!
É a primeira vez que quero ver uma miúda pela segunda vez E eu... Não sei onde a encontrar!
Я не знаю, увидишь ли ты это когда-нибудь, но я хочу сказать, что горжусь тобой.
Não sei se vais chegar a ver isto, mas só queria dizer que estou orgulhoso de ti.
Я не знаю что он делал, когда меня не было с ним.
Não sei o que fez quando não estava com ele.
Я не знаю, сможет ли все когда-нибудь быть прежнем.
Não sei se alguma vez voltará a ser como era.
Когда ты заявился сюда и начал указывать мне, будто я не знаю фактов.
Quando vieste aqui e começaste a atenuar, como se eu não soubesse das coisas.
Я знаю, что если начну реагировать каждый раз, когда этот парень устраивает сцену обратного пути не будет.
Se começares a responder todas as vezes que ele fizer uma cena, não haverá alternativa.
Вообще-то, я пока не знаю, когда я освобожусь.
Não sei quando vou acabar aqui.
Иногда, когда ваш отец кричал на меня из-за, я не знаю, ложек или еще чего-нибудь, я воображала, что совершаю побег, убегаю от всего этого.
Às vezes, quando o teu pai estava a gritar comigo por causa de sei lá, de colheres ou algo parecido eu sonhava em fugir e correr dali para fora,
Я даже не знаю. Он всегда такой жизнерадостный, когда ты рядом.
Ele fica feliz quando está perto de ti...
Харви, я знаю вероятность по каждой карте у каждого игрока, когда их еще даже не сдали.
Harvey, sei as probabilidades de cada carta de cada mão antes de ser distribuída.
Зачем мне это делать, когда я даже не знаю, кто ты?
Que motivo teria para fazer isso quando nem sei quem tu és?
Я знаю, что ты не мой Питер, но ты самое близкое к нему, из всего, что мне когда-либо суждено повстречать.
- Walter... E eu sei que tu não és ele mas é o mais próximo que conseguirei.
При других обстоятельствах, я подумал бы, что ты пичкаешь её наркотиками, делаешь с ней что-то, но... не знаю, говорила ли она тебе, мы с ней познакомились как раз когда я потерял своего напарника,
Noutras circunstâncias, acharia que a andavas a drogar. A fazer-lhe alguma coisa, mas... Não sei se ela te contou isto mas, quando a conheci tinha acabado de perder o meu parceiro, o Robert.
Я не знаю, говорила ли она тебе об этом, но когда я впервые встретил ее, я потерял моего партнера.
Não sei se ela te contou isto, mas, quando a conheci tinha acabado de perder o meu parceiro, o Robert.
Я не знаю, когда это будет, но я надеюсь, что ты будешь рядом.
Não sei quanto tempo " vai demorar, mas espero que estejas por perto quando acontecer.
Я знаю когда я не оценен.
Sei ver quando não sou apreciado.
Но теперь, когда я встретил своего взрослого сына, узнал его получше, я не знаю, как бы я поступил.
Mas agora que conheci o meu filho adulto, fiquei a conhecê-lo, não penso que fizesse nada de modo diferente.
Надеюсь, есть, Коллинз. но я точно не знаю, когда освобожусь из суда, и полагаюсь на твои способности.
Não sei se já estarei despachado do tribunal, e confio nas tuas capacidades.
Я знаю, что завтрашний день будет для тебя напряженным, когда тебе придется слушать, что мальчик рассказывает свою версию, а у тебя не будет возможности рассказать свою.
Eu sei que amanhã será difícil para ti, ouvindo aquele rapaz contar a sua versão, sem que tu possas dizer a tua.
О, не думаю - знаю. Лучший в своём классе, почитаемый в обществе аспирантуры, самый молодой психолог когда-либо...
Primeiro da classe, formado com honra, o mais jovem psicólogo a...
Последний раз мы виделись 16 лет назад, когда ты был у меня на разогреве в Канзас-Сити, и не знаю, насколько это важно, но ты совсем не изменился.
A última vez que nos vimos, foi há 16 anos, e fizeste a abertura do meu espectáculo em Kansas, e não envelheceste nada.
Она не готова останавливаться, и я не знаю, будет ли готова когда-нибудь.
Ela não está pronta para abrandar e não sei se algum dia vai estar.
Мне не нравятся дни рождения. Я даже не знаю, когда мой. Моя мама сократила поиски к двум неделям в июне.
Não gosto de aniversários, nem sei quando é o meu, a minha mãe reduziu-o a duas semanas possíveis em Junho.
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю зачем 46
не знаю точно 103
не знаю как ты 60
не знаю как вам 20
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю зачем 46
не знаю точно 103
не знаю как ты 60
не знаю как вам 20
не знаю как вы 55
не знаю насчет этого 18
не знаю даже 188
не знаю и знать не хочу 26
не знают 94
не знаю такого 53
не знаю где 20
не знаю куда 23
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю насчет этого 18
не знаю даже 188
не знаю и знать не хочу 26
не знают 94
не знаю такого 53
не знаю где 20
не знаю куда 23
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю уж 26
не знаю я 147
не знаю что 61
не знаю чего 18
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
не знаю что и сказать 24
не знаю уж 26
не знаю я 147
не знаю что 61
не знаю чего 18
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24