Не можешь Çeviri Portekizce
24,328 parallel translation
. Подожди, ты не можешь просто войти туда!
Espere, não pode ir para aí assim.
Точно не можешь остаться?
De certeza que não podes ficar?
Значит, ты и по дорогам ездить не можешь?
Então não o podes conduzir na estrada também?
Ты не можешь найти своё призвание в интернете, Кира.
- Não podemos procurar a nossa vocação na Internet, Kerah.
Томас, если ты не хочешь быть священником, тогда не будь священником, но ты не можешь продолжать это.
Tomas, se não quer ser padre, não seja, mas não pode continuar com isto.
Тобой манипулируют, мой друг. Силы, которые ты даже не можешь осознать.
Está a ser manipulado, meu amigo, por forças que você nem sequer pode entender.
Ты не можешь просто войти туда!
Não podes voltar para lá.
Ты даже не можешь думать о том что есть шанс что я сделаю это.
Não pode achar que há a menor hipótese de eu fazer isso.
Ты не можешь выиграть войну, которая еще не началась.
Não se ganha uma guerra não iniciada.
Не можешь сказать.
Não podes dizer quando.
Ты не можешь организовать карнавал на моей земле.
Não podem montar um parque nas minhas terras.
Ты знаешь... знаешь такие сны, где кто-то гонится за тобой и ты пытаешься кричать, и звать на помощь но не можешь издать ни звука?
Sabes... Sabes aqueles sonhos em que alguém te persegue, e tentas gritar por socorro? Mas nada sai da tua boca?
- Он не может остановиться. Так же, как ты не можешь перестать выглядеть как моряк Попай.
Assim como não pode deixar de ser igual ao Popeye.
Пожалуйста, прошу, ты не можешь так поступить!
Por favor, não pode fazer isso!
В смысле ты не можешь об этом говорить?
- Como assim, não podes falar?
Да, ты не можешь уйти от свежесваренного кофе.
Não podes dispensar um café fresco.
и еще не можешь быть поблизости с этой пациенткой.
E não te podes aproximar da miúda também.
- ( аманда ) Сложно не растерять друзей, когда не можешь выйти на улицу без того, чтобы не бояться, что ветер собьёт тебя с ног.
É difícil ter amigos se não podes sair e achares que cais com uma rajada de vento.
Входите. — Спокойно. Ты не можешь приходить...
Eu sinto-me menos capaz de andar e mais de cair neste momento.
Ты не можешь так со мной поступить.
Não me podes fazer isto.
Я выпускаю новый альбом. Ты не можешь так со мной поступить!
Estou a gravar um novo álbum.
Ты не можешь... спустить нас отсюда?
Não podes tirar-nos daqui?
Ты не можешь быть сразу в двух модулях, А и Б.
Não podes estar em ambos, no módulo A e B.
- Эй, ох, нет! Ты не можешь уйти, потому что у нас тут веселье! Вес-весел-веселье!
Não podes ir porque estamos a divertir-nos!
Ты не можешь бороться с Жнецом, Ив.
Não podes derrotar o Ceifador, Eve.
Ты не можешь обмануть судьбу.
Não podes enganar o destino!
Я знаю что ты хочешь чтобы это было сделано, но не можешь сделать это сам.
Eu faço o que sabes que tens de fazer, mas não podes fazer.
Ты не можешь связаться с ними?
- Não tem como contactá-los?
Слушай. Ты не можешь изменить кто ты есть, Гектор.
Você não pode mudar quem você é, Hector.
Если ты не можешь назвать это, то и дальше жить не сможешь.
Se não consegues, exterioriza-os, Caso contrário não conseguirás seguir em frente, Kurt.
Ты не можешь просто стать репортёром.
Ninguém se torna jornalista assim de repente.
Ты не можешь усидеть на двух стульях, Дж'онн.
Não podes ter o melhor de dois mundos, J'onn.
Ты не можешь держать в одной руке дружбу, а в другой криптонит.
Não podes oferecer amizade com uma mão e "kryptonite" com a outra.
То, что ты не можешь сделать.
Aquilo que não consegue fazer.
Не можешь мне дать насладиться моментом?
Não posso ter o meu momento?
Ты не можешь вот так взять и переписать мой текст.
Não pode, simplesmente, reescrever o meu artigo.
Мы просто не можем позволить тебе делать большие кредиты в Ecoin которые ты не можешь делать в долларах.
Não podemos deixá-lo fazer grandes empréstimos em Ecoin que de outra forma seriam feitos com dólares.
Я бы тебе предложил, но не думаю, что ты можешь пить, так что... До скорого, Питерс.
Oferecia-te, mas acho que não o consegues beber. Até logo, Peters.
Можешь себе представить, они не попали в него ни разу.
Acreditas que os filhos da mãe não lhe acertaram nem uma vez?
Не нравится – можешь двинутся на Кастаньос в одиночку.
Se não gostarem, podem enfrentar os Castaño sozinhos.
Ты можешь купить продуктовую тележку и хранить в ней все вещи.
Você poderia arranjar, tipo, um carrinho de compras E meter todas as suas coisas nele.
Ладно, не знаю, это ли ты искал, но можешь быть уверен, что моя жизнь - наказание за то, что я совершил.
Não sei se é isso que procuras, mas tenha a certeza que esta minha vida já me pune o suficiente pelas coisas que fiz.
Но... Только ты можешь меня понять... я знаю, что Бейли сказала ни с кем не общаться, но это словно...
Mas ninguém além de ti entenderia e sei que ela pediu para não dizer nada,
Осознание того, что всё это игра, не значит, что ты не можешь делать свой выбор.
se não os resolver, ninguém resolve.
Ты не можешь этого сделать.
Não podes fazer isso.
Ты можешь не кричать?
Podes parar de gritar?
Можешь не кричать?
Podes parar de gritar?
Я могу тебе не нравиться, но... ты можешь мне доверять.
Não precisas gostar de mim, mas podes confiar em mim.
Тебе не нужна моя помощь, когда ты можешь открыть багажник простым пинком ноги.
Não precisarás da minha ajuda porque a bagageira abre com apenas um simples pontapé.
Уинн, ты можешь проверить город, не было ли отправлено на орбиту сигнала о бедствии?
Winn... podes verificar a presença de quaisquer transmissões pan-orbitais na cidade em direcção ao espaço?
Ты не можешь сделать свою личную валюту.
Você não pode criar a sua própria moeda.
не можешь сказать 24
не можешь уснуть 39
не можешь заснуть 27
не можешь или не хочешь 33
не можешь дождаться 17
не можешь говорить 17
не можешь что 22
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
не можешь уснуть 39
не можешь заснуть 27
не можешь или не хочешь 33
не можешь дождаться 17
не можешь говорить 17
не можешь что 22
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне помочь 86
можешь мне перезвонить 17
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь быть уверен 50
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне помочь 86
можешь мне перезвонить 17
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь быть уверен 50
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95