English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не поняли

Не поняли Çeviri Portekizce

1,342 parallel translation
- Мне не нужна ваша помощь... вы до сих пор не поняли.
Eu ajudo-te. Eu não preciso de sua ajuda, e posso dizer-lhe que ainda não entendeu.
Они что, не поняли?
Eles não entenderam?
Вы не поняли.
Não está a perceber.
Хотел его продать, а потом уничтожить, пока вы не поняли, что это лишь мусор.
Queria vendê-la e destrui-la antes que descobrissem que era lixo.
Ничего не выйдет, мальчики! Неужели вы так и не поняли - я сама себе хозяйка!
Porque não compreendem que faço o que quero?
Мне жаль, что ваши врачи не поняли этого раньше ;
Lamento que nenhum dos médicos tenha descoberto antes.
Люди в деревне не поняли бы.
As pessoas da vila não entenderiam.
Как же Древние не поняли этого?
Porque é que os antigos não o tentaram?
Вы так и не поняли.
Não me está a ouvir.
Вы не поняли, что я говорил об аналитическом поле, но ближе к концу вы сделали два интересных замечания.
Você não percebeu muito bem o que eu queria dizer na teoria do campo analítico... mas você fez de facto uma ou duas... observações interessantes.
Они даже ничего не поняли.
Nem se aperceberam.
Разве вы не поняли, что я влюблен в вас?
Não percebeu que estou apaixonado por si?
- Вы не поняли? Фотограф уехал!
O tipo foi-se.
Нет, вы не поняли.
Não. Quero dizer, é um problema atual.
Сначала мы ничего не поняли, это напоминало радиопомехи.
No começo, não sabíamos o que era. Achamos que era interferência na onda de rádio.
По-моему, вы так и не поняли.
Todo o seu saber e ainda assim não percebe.
Вы не поняли. Я пришел с заявлением.
- Vim fazer queixa dela!
- Вы не поняли. В том-то и дело.
- Obviamente, não.
И жен, которые не поняли.
e as mulheres que não suportariam eles.
- Вы меня не поняли
Não me entendeu.
Они так и не поняли, что я там закупился, чтобы заворожить потенциальных клиентов.
O que eles não percebem é que eu comprei aquele material para impressionar potenciais clientes. Está relacionado com o trabalho.
Посмотрите-ка, вы еще не поняли.
Olhem, vocês ainda não entenderam.
Кажется, вы не поняли.
Acho que não percebe.
Я думал о том, что ты говорил, пока мы не поняли, кто ты.
Estava a pensar numa coisa que disseste antes de descobrirmos quem és.
Нет, Вы не поняли.
Não, o senhor não entendeu.
Но я не потерплю ещё одной ошибки, Вы поняли?
Mas não tolerarei outro erro. - Percebeste?
Вы все не так поняли. Поэтому я и зашла.
Percebeu mal, Sra. Oliver, foi por isso que vim vê-la.
Вы так ничего и не поняли.
Não estão a ver.
после того как вы поняли что вам не нужен импотент.
- Sim. Obrigado por me deixarem vir.
Как вы поняли, что женщина, которую мы видели, не Труди?
Como sabe que a mulher que temos visto não é a Trudy?
Ну, если бы вы не остановили сценку, вы бы поняли, куда всё развивается.
Se não tivesse interrompido a cena, ia ver como ela acabava.
- Нет, вы не так поняли...
- Não, entendeu tudo mal...
Нет. - Мне не нужно, чтобы вы это поняли.
Nao, nao preciso que nos entendas.
Мы поняли, что единственный способ устранить репликаторов и не дать им время приспособиться, это как-то поразить их всех одновременно.
Descobrimos que a única forma de eliminar os Replicadores, nao lhes dando tempo para criarem imunidade, era atingindo-os todos ao mesmo tempo.
Они были вживлены прямо в тела вампиров, для слежения за их состоянием, поведением, передвижением и нападениями... По крайней мере, так мы поняли.
Foram inseridos em vampiros, em vários locais, e pensamos que tenham examinado e relatado todas as suas condições, acções, estados mentais e batalhas.
Мы пришли, и не уйдём, пока не закончим, поняли?
Depois vou para casa bater uma punheta, e vou dormir. Pode ser?
Они всё поняли и готовы никуда не ехать в эти выходные.
They're very understanding about not going camping this weekend.
Как вы поняли, нам предъявлено обвинение в том, что в Москве действует Светлый, не ознакомленный с Договором, или, что еще хуже, игнорирующий его.
Como sabe, estamos a ser acusados de.. ter um iluminado activo em Moscovo, o qual não respeita ao Acordo. Ou pior, um que - ignora - o Acordo.
Не ходи туда, мы поняли друг друга?
Não vais por ali, estamos esclarecidos?
В половине седьмого вы вернулись, чтобы сказать "Да" месье Ардену решив, заплатит шантажисту. Но нашли его мертвым. И поняли, что вам грозит арест за преступление, которого вы не совершали.
Às 18h30, voltou aqui para dizer a Monsieur Arden que lhe pagaria o dinheiro da chantagem, mas encontrou-o morto e percebeu que podia ser acusado de um crime que não cometeu.
Мы поняли, что искали не в том месте.
Fez com que descobríssemos que estávamos a procurar no sítio errado.
Так что вы сделали, когда поняли, что вас не любят?
E como se lida com o facto de não gostarem de nós?
Не знаю, поняли вы, кто надругался над Майкловым ковром, или нет, но у меня есть теория про сговор отделов.
Não sei se já descobriram quem fez aquilo à alcatifa do Michael, mas tenho uma teoria que envolve uma conspiração de departamentos :
Мне кажется, Вы меня не поняли, мистер Лутор.
Luthor.
Ну, не важно. Послушай, мы не так поняли друг друга, я признаю.
Admito que tivemos um problema de comunicação.
- Поняли? - Не имеете права, йо.
- Não pode fazer isso.
Вы не так поняли.
Não funciona assim.
Он всё говорил, что тебя не так поняли.
Ele estava sempre a dizer que eras mal interpretada.
Ну, в общем, мы поняли, что эта фирма не для нас.
Nós sabíamos que esta não era a discográfica para nós.
Надеюсь, мы поняли друг друга : ты не вернёшься из Африки без моего сына.
Para que fique claro, não voltas de África sem o nosso filho.
- Должно быть, вы не поняли.
Talvez me tenha percebido mal. Não, não, não!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]