Не рад Çeviri Portekizce
1,878 parallel translation
" ы как будто совсем не рад мен € видеть.
Acho que não estás feliz em ver-me.
Я не рад быть рядом.
Não sou uma companhia divertida.
Ты не рад за меня.
- Isso para mim não é ser feliz.
Я тебя то видеть как раз не рад.
- Não quero ver-te. - Oh!
- Я так тебе рад! Еще бы не рад.
- Não, eu era feliz!
Почему ему никто не рад?
Porque é que ele é tão impopular?
Не думаю, что и Леон Мёрси будет рад.
Também não acho que Leon Mercy ficará animado.
Ты даже не представляешь, как я рад, что поцеловать меня — твоё третье Испытание Огня.
Não sei o quanto excitado estou por saber que me beijares é o teu terceiro teste de fogo.
Ничего с чем я бы не справился, но я рад, что ты здесь.
Nada com que não consiga lidar, mas fico feliz por te ter.
Когда я убью тебя, в конечном счете, я не буду рад сделанному.
Se eventualmente a matar, não vou ficar contente com isso.
Я буду рад помочь, не бесплатно, конечно.
Em troca de um preço, claro.
Пациент не стал вдаваться в детали, но при этом ясно дал понять, что будет несказанно рад если мы не станем предъявлять чек к оплате.
O exame é para determinar se... Estão a fazer exames e dando-me alta.
Пациент не вдавался в детали, но сказал, что был бы очень рад, если я не стану обналичивать чек.
O paciente não me contou a história toda, mas disse que ficava muito contente se nós não depositávamos isto.
Я рад, что она никогда не знала меня таким, как сейчас...
Fico feliz por ela nunca me ter visto assim.
Я рад, что его должна охранять ты, а не я.
Ainda bem que a segurança é contigo e não comigo.
Знаете, я просто рад, что Хоуп всего этого не видела.
Ainda bem que a Hope não assistiu àquilo.
Разве он не должен быть рад тому, что вы живы?
Ele não ficaria feliz por saber que você está vivo?
Давай просто скажем, что я рад, что мы не попались.
Digamos que fiquei feliz por não termos sido apanhados.
Мужик, ты не представляешь, как я рад тебя видеть!
Meu, nem te consigo dizer o quanto estou feliz por te ver!
Я рад, что ты не убила.
Ainda bem que não o fizeste.
Я знаю. Вы знаете, я даже не смогу описать вам как я рад тому что мы познакомились.
Nem imagina o quanto estou feliz por conhecê-la.
Я рад, что Насмешник больше не представляет угрозы нашим жителям, и я просто с нетерпением ожидаю возвращение на работу всей своей жизни... без этих смешных обвинений, нависших надо мной.
Estou aliviado que... o Agressor de Miami já não é uma ameaça aos cidadãos, e estou ansioso para voltar ao trabalho da minha vida sem a sombra da dúvida destas acusações ridículas que pairavam sobre mim.
Я был рад, что он не погибнет где-нибудь на поле сражения.
Fiquei aliviado por ele não ir morrer num campo estrangeiro qualquer.
Да, такая быстрая смена кадров, и я уверена, что Мэннинг не очень рад быть на подхвате.
É a corrida até a meta. Acredito que o Manning não acha mal aquecer o banco.
И я рад, что она вытаскивает их не из меня.
Estou feliz que não seja de mim.
Прошло 18 лет, Дуарте, и я рад видеть тебя не меньше, чем тогда.
Faz 18 anos Duarte, e estou tão feliz em ver-te hoje, o quanto naquele tempo.
Но я рад, что вы здесь. Я бы не волновалась насчет этого фильма, Джимми.
Eu não me preocuparia com o filme, Jimmy.
Я не могу передать, как рад, что ты вернулась.
Não te digo quão bom é ter-te de volta.
Рад услышать, что вы уже не думаете, будто правительство охотится на беременную женщину, агент ДиНоззо, но я боюсь, я не могу вам помочь задержать афганских родственников.
É bom saber que já não pensa que o governo está a caçar uma mulher grávida, Agente DiNozzo, mas receio que não possa ajudá-lo a prender os sogros Afegãos, que estão.
Друзья мои, еще никогда я не был так рад встрече.
Meus amigos, nunca gostei tanto de ver alguém.
Я рад, что ты не свернула мне шею.
Fico contente por não me teres partido o pescoço.
Я серьезно. Вы не представляете, как я рад вас всех видеть, блин. Тут прямо...
Prazer em ver todos.
Но ее папа не слишком этому рад.
E o pai dela também não parece muito feliz.
Не зря хозяин цирка был так рад его продать.
Não admira que o dono do circo ficasse tão feliz com a venda.
Я рад что вернулся, и не называйте меня Валентин.
Estou contente por voltar. Eu não respondo quando me chamam Valentine.
Я так рад, что это не одно из тех, где мы взорвались!
Estou tão contente por este não ser um daqueles em que explodimos!
И как нам воспользоваться мудростью наших предков? - Не похоже, что ты рад.
Como nos beneficiamos da sabedoria dos nossos antepassados!
Я так рад, что твоя мама не видит сейчас этого.
Estou feliz que a tua mãe não esteja aqui para ver isto.
Господи Иисyсе! И подумать не мог, что бyдy рад тебя видеть!
Meu deus nunca pensei que ficaria contente por vê-lo.
Он женится на ней, и я буду этому рад.
Ele é forçado a casar com ela. E eu vou aproveitar isso.
Выглядишь так, как будто не рад здесь находиться.
Parece que não queres estar aqui.
Я бы рад помочь, но понятия не имею о чём вы.
Adorava ajudá-los, mas não sei de que caralho é que vocês estão a falar.
- Рад тебя видеть! - Я не отмечать пришёл.
Estás a brincar?
Я рад, что у тебя там не только новогодние игрушки валяются.
Estou contente que tenhas mais do que enfeites de natal aí.
Слушай, Майк, я ничего не имею против клана Вестенов, но я буду очень рад, когда мы вытащим Фи из каталажки.
Olha, Mike, não tenho nada contra o clã Westen, mas fico feliz de verdade quando tirarmos a Fi da prisão.
Вообще-то у меня идея получше. И ты будешь рад услышать, что она не включает в себя оружие.
Vais ficar feliz por saber que não tem armas envolvidas.
Вы не представляете, как я рад вас видеть.
Não imagina como estou contente por vê-lo.
Ты не представляешь, как я рад тебя видеть!
- Nem sabes como é bom ver-te.
Я рад, что он наслаждался жизнью, я ж не идиот.
Sempre soube que ele tinha um segredo. Não sou assim tão burro.
Я, конечно, рад, что у нас есть номер, но не знаю.
Estou contente por conseguirmos o número mas eu não sei...
Я не имею в виду... то есть да, я рад, что это случилось с ним, но я все еще не хотел бы, чтобы этого произошло с ним.
Isso não significa... Estou feliz de lhe ter acontecido mas continuo a desejar que não lhe acontecesse.
не ради меня 49
не ради него 17
не ради тебя 19
ради нее 48
ради неё 29
рада знакомству 204
рада вас видеть 269
радость моя 112
рада была помочь 19
рад видеть тебя 454
не ради него 17
не ради тебя 19
ради нее 48
ради неё 29
рада знакомству 204
рада вас видеть 269
радость моя 112
рада была помочь 19
рад видеть тебя 454
ради бога 3571
рад встрече 397
ради тебя 385
рада с тобой познакомиться 17
рада была увидеться 25
радость 219
рад помочь 172
радио 546
радиология 17
ради чего жить 24
рад встрече 397
ради тебя 385
рада с тобой познакомиться 17
рада была увидеться 25
радость 219
рад помочь 172
радио 546
радиология 17
ради чего жить 24