English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не ради меня

Не ради меня Çeviri Portekizce

687 parallel translation
Из-за меня - да. Но не ради меня.
Por causa de mim, sim, mas por mim, nunca.
И не ради меня.
E não por mim.
Не ради меня, ради свободы.
Se nao por mim, pela causa da liberdade.
Он сделал это не ради меня.
Ele não o fez por mim.
Но если не ради меня... сделай это ради своей страны.
Se nao fosse por mim... fa-lo-ias pelo país?
Так ты действительно делаешь это не ради меня?
Então, não está a fazer isto por mim?
Не ради меня, не ради себя, а ради своей страны.
Não por mim, não por ti, mas pelo teu país.
- Если не ради меня, то хоть ради Эми.
- Pelo menos pela Amy.
Ради Бога, Чарли, ты знаешь не хуже меня, что библиотека закрывается в 9.00.
- Francamente, Charlie. Sabes tão bem como eu que a biblioteca fecha às nove.
Ради меня стараться Не стоит.
Por mim, não tens de trabalhar.
Вовсе не для меня. Он строил ради увеличения своего имущества.
Fê-la para valorizar a propriedade.
Не ради него, но ради меня.
Se não o fizeres por ele, fá-Io por mim.
Ты не останешься даже ради меня?
Não fazes isso nem que seja por mim?
Ты делаешь это не ради меня.
- Tu não fizeste nada por mim.
Я знаю, что ты не веришь. Но ради меня, Мартин.
Eu sei que não acreditas, mas fá-lo por mim, Martin.
Ради меня не станет.
Não por mim.
Ради Бога, не бейте меня.
Por amor de Deus, não me bata mais.
Я не позволю вам рисковать жизнью ради меня.
Não posso permitir que ponha a sua vida em risco por mim.
Не рискуйте кораблем ради меня. Заткнитесь, Спок!
Não arrisque mais a nave em meu benefício.
У меня много планов. У меня есть другие мечты, но не умереть ради Одоны.
Tenho muitos planos e esperanças, sem ser a morte para a Odona.
- Ради меня, не делай этого.
Richard... Por mim, Richard, não. Ann, que estás a fazer?
- Бедняжка. - Не надо меня жалеть, ради бога!
- Todo mundo com quem falei...
Не надо это делать ради меня.
Se é por mim, não o faças.
Если бы меня загребали в армию, я бы не стал ради тебя это делать.
Trocados os papéis, eu não o faria por ti.
Не ради него. Для меня, Бабба.
Mas não é por ele, é por mim, Bubba.
Пока не появился Натан и не заставил меня жить ради него.
Até que apareceu o Nathan e... fez-me viver para ele.
Рано или поздно вам придётся меня выслушать. И без этого я не уйду. Ну, что я должен сделать, бога ради?
Mais cedo ou mais tarde vocês vão ter que me ouvir.
Ради бога, я не знаю, что сказать, у меня сейчас нет денег, чтобы заплатить вам.
não sei o que dizer, não tenho o suficiente agora para te devolver todo.
Он не станет ради меня.
Ele não faria isso por mim.
Ради бога, слушай, как ты будешь меня допрашивать, если ты не говоришь по-английски?
Por amor de Deus... Como me podes interrogar, se não falas inglês?
- Мы здесь не ради тебя, мы здесь ради меня.
Ele não virá por ti, mas por mim.
и ничем не хочешь пожертвовать ради меня... с тобой кончено, Зак!
Nem queres assumir compromissos comigo. Vou acabar contigo, Zack.
Человек не побоялся рискнуть всем ради меня.
O homem arriscou o pescoço por mim.
Да. Мы жили там несколько лет и были очень счастливы, пока он не бросил меня ради другой женщины.
Vivemos lá uns anos e fomos muito felizes, até que me deixou por outra mulher.
- Сэр. Не стоит заводить беседы только ради меня.
Senhor, não há necessidade de puxar conversa por minha causa.
Я голоден - Ради Бога, никому не говори, что видел меня.
Promete não dizer a ninguém que me viste aqui.
Ради бога, оставьте меня, если не хотите моей смерти.
Por amor de Deus, deixai-me, se não quereis que eu morra.
Поэтому, ради меня, ты не могла бы придержать свой язык некоторое время?
Está a mostrar sinais de psicose provocada pela pressão. E tem com ele uma arma nuclear.
- Не стоит напрягаться ради меня.
- Não te incomodes por minha causa. Não dá trabalho nenhum!
Ты не можешь рисковать собой, даже ради меня. ты это понимаешь?
Não te podes por em risco, mesmo por mim, percebes?
Она умоляла меня не причинять ему вреда, заставила обещать меня это, говорила, что всё это ради нас обоих.
Ela implorou-me que não o magoasse, fez-me prometer, disse que era para nosso bem.
Так что не порицай меня. Важно не то, что ты делаешь, а ради чего.
É o que você tem, não como o conseguiu, certo?
И запричитал : "Билл, ради бога, не убивай меня, Билл! Пожалуйста, не убивай меня!"
"bill, por favor, não me mates!"
Я ищу друга, что не оставит меня ради девушки.
Ouve Martin, neste momento estou à procura de um amigo que não me troque por uma rapariga.
Я знал, что Поль, видя, как я строю летательньiй аппарат, меня не поймет. Он подумает, что я делаю это ради Папуа Новой Гвинеи, но я делал это ради самого полета.
Sabia que se o Paul me visse, nunca entenderia que ir para Papua Nova Guiné não era a resposta.
Тьi ведь здесь не ради того, чтобьi меня убить, а чтобьi осчастливить мою мамочку.
Não vieste para me matar. Vieste para fazer a minha mãe feliz. - Não fales mais!
Простите меня, мадам, но ради имени Пола я не могу жить сомнениями.
Perdoe-me, mas, pelo bem do Paul, não podia viver com esta dúvida.
Я не останусь, и меня не убьют ради того, чтобы набить твой карман.
Não vou ficar e ser morto só para te encher os bolsos.
Что ты ждал подходящего момента, чтобы наконец бросить меня ради неё? - Всё не так!
Quanto tempo querias esperar, até ser chegado o momento certo para me deixares em troca dela?
Не закрывай глаза, ради меня.
Fica com os olhos abertos para mim.
Только сделай вид, что ты специально пришел к нему... Ты не делаешь это ради меня.
Mas certifica-te de que estás lá para olhar por ele..... não para me fazer um favor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]