Не смейся Çeviri Portekizce
248 parallel translation
Не смейся.
Não te rias.
Только не смейся.
Isto vai fazer-te rir.
Не смейся.
Não ria, Jedediah!
Пола, я хочу тебе кое-что сказать, только не смейся.
Paula, se não fores rir de mim, gostaria de te dizer uma coisa.
Не смейся.
- A sério!
Только не смейся. Они решили, что Марго убила его намеренно.
Não rias, mas eles sugerem que a Margot o matou de propósito.
- Не смейся, я могу это сделать.
- Não te rias. Podia mesmo.
Не смейся, Хелен.
Não te rias, Helen.
- Не смейся над ней.
- Não zombe dela, por favor.
Не смейся, но, по-моему, я познал чувство собственного достоинства.
Não te rias, mas creio que é dignidade.
Росалия, не смейся так, у меня сердце разрывается!
Rosalia, não rias assim, me irritas.
Не шути, не смейся.
Não brinques! Não te rias!
О Розалине уж и речь нейдет. - Не смейся надо мной, отец. - Привязанности нашей молодежи
Tão depressa haveis esquecido Rosalina, que tanto amáveis?
Простак Саймон говорит : "Не смейся!"
Simple Simon diz, "Ninguém pode rir."
Не смейся надо мной.
- Não me insultes. Sou velho.
- И не смейся!
- Não ria.
Не смейся.
Não se ria.
Не смейся.
- Merda. Não te rias.
Не смейся!
Não ria!
Не смейся, но, мне кажется, что ты получишь кое-какой приз.
E não te rias, mas acho que tens algumas hipóteses de ganhar uns prémios.
Не смейся!
Não te rias.
Не смейся, это большая редкость.
Não rias, é raro.
- Не смейся.
- Não rias.
- Не смейся, ты их напугаешь!
Não te rias. Vais assustá-los.
Не смейся.
Não ria.
Да не смейся, Полдек.
É um bom biscate.
- Ладно, только не смейся.
- Está bem, mas não te rias.
Никогда не смейся над матерью ференги!
Nunca goze com uma mãe ferengi!
- Не смейся надо мной!
- Não te rias de mim!
Не смейся над ее верой!
Não gozes com a religião dela!
Не смейся
Não se ria.
Не смейся!
Não te rias!
Я сегодня думала о личной жизни. Не смейся, это правда.
Por falar nisso, hoje pensei imenso na minha vida pessoal.
- Не смейся.
Nada de rir.
- А ты не смейся, иди отсюда.
E tu, se é para te divertires, podes voltar para casa.
И не смейся надо мной.
Não te rias de mim!
Не смейся.
Não gozes comigo.
Не смейся над моим маленьким ростом!
Não gozes comigo por causa do meu tamanho!
Эй, а ты не смейся.
Hei, tu não podes rir.
Не смейся раньше времени.
Sorri enquanto podes.
Не смейся, помогает.
Não te rias, resulta.
- Не смейся, я тебя туда верну.
- A sério, vais voltar.
Слушай, не смейся надо мной.
Não faças pouco de mim!
Смейся-смейся, мохнатый... но ты не видел нас наедине в южном переходе.
Vai-te rindo, bola de pêlo... mas não nos viste sozinhos na passagem sul.
Не смей открывать! Не волнуйся.
- Não te atrevas a abrir.
— Не смейся.
Não me rio.
- Только не смейся.
Se te ris, levas.
Не смейся.
Para que fizeste isso?
- Пап, ты думаешь, я и мистер Бёрнэм... - Не смейся надо мной!
Não te rias de mim!
Ладно, смейся, потому что меня уже это не пугает.
És o tipo certo de homem errado Isso, ri-te. Não me importo com nada que possas dizer.
Хорошо, смейся сколько угодно. Если моя мама не смогла, то и я не смогу.
Ri-te, mas a minha mãe tinha medo e eu também.
не смейся надо мной 69
смейся 269
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
смейся 269
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри назад 23
не смотрите 138
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смейтесь 103
не смогла 50
не смотри туда 59
не смотри назад 23
не смотрите 138
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смейтесь 103
не смогла 50
не смотри туда 59