Не смотрите Çeviri Portekizce
981 parallel translation
Пожалуйста, не смотрите на меня так.
Näo fiqueis especados.
должно быть, он хорошо получился. Нет, не смотрите!
Está há tanto tempo nesse desenho, que espero que seja uma obra de arte muito boa.
- Не смотрите внимательно на марки.
- Não olhe muito para os carimbos.
И не смотрите на меня так.
Não olhem para mim assim.
Поэтому не смотрите на мою картину.
Ficarei agradecido por parar de olhar para as minhas pinturas.
Да вы не смотрите, что я связист...
Veja, até mesmo um sinaleiro... Sinaleiro.
Не смотрите на него!
Não olhe para ele!
Вы женаты на карьере и не смотрите на других женщин.
É casado com a sua carreira e nunca olha para outra mulher.
- Не смотрите так.
- Não me olhes assim.
Не смотрите!
Não olhem. Não olhem.
- Не смотреть на это. Не смотрите на это.
Não olhe para ele.
Доставим народу удовольствие. Не смотрите на камеру.
Não liguem para as câmeras.
Не смотрите на камеру, не смотрите на камеру.
Continua a correr!
Не смотрите на камеру, это телевидение.
Não olhes para a câmara. Continua apenas...
Не смотрите на камеру.
Não olhes para a câmara.
Смотрите, что он делает! Не делай так!
Olhe o que ele fez.
Мистер Крингеляйн, смотрите на меня, а не на пол.
Sr. Kringelein, tem de olhar para mim e não para o chão.
Сьюзан, я даже не знаю. Вы на все смотрите наоборот.
Susan, você tem uma visão destorcida de tudo.
- Смотрите, тут не закрыто. - Спасибо.
- Não está trancado!
Наблюдая за ним, я понял, что любой красивый звук рождает не менее красивую картину. Смотрите.
Descobri que qualquer som lindo... cria igualmente uma imagem linda observem
Я не знаю, но смотрите.
Eu não sei, mas olha.
Но смотрите, чтобы о темноте никто вас не ограбил. На улицах сейчас полно всяческого сброда.
Aqueles sujeitos têm o dedo leve no gatilho.
Смотрите, не поссорьтесь о последний момент.
Não vão brigar agora, vão?
- Джорджо, не смотрите на меня.
Não olhe para mim.
Смотрите не сделайте ошибки в фамилии.
Assegure-se que escreve o nome direito.
Смотрите-ка, человек даже поработать спокойно не может.
Vá, veja! Já não se pode trabalhar em paz.
Смотрите, чтоб с ним не слетела моя голова.
Oh, não. Certifique-se de que é a coleira, e não a minha cabeça.
Смотрите, что вы с ней сделали.
Veja só o estado dela.
Смотрите, эта штука даже не была заряжена.
Ouça, esta... esta coisa nem sequer está carregada.
Живо. Смотрите не попадитесь.
- E não seja apanhado.
Смотрите, Джон. Подержите их. Бриллианты единственное, перед чем вы не можете устоять.
John, segure nos diamantes, a única coisa no mundo a que não consegue resistir.
Смотрите, будьте мне верны, не то за голову его я не ручаюсь.
Seja fiel a mim, caso contrário a cabeça de seu filho não estará segura.
Смотрите ничего не оставьте на земле!
Por favor, não deixem nada no chão!
Смотрите, чтобы вас не надули!
Até à vista. Não deixe que o enganem.
Не смотрите.
Não olhem.
Смотрите, второй раз показывать не буду.
Olhem bem - eu não quero ter de repetir.
Не смотрите на меня так.
Não olhe para mim assim.
На что Вы так смотрите? Вы что, никогда не видели ключ?
Nunca viu uma chave?
Смотрите, милорд, на 37-й параллели не так уж много мест, где они могли бы находиться.
No paralelo 37 não há muitos lugares possíveis.
Хорошо? На каждом подарке указано имя. Смотрите не перепутайте.
Atenção, cada embrulho tem um nome, não os confundam.
Как бы не так мистер Комми! Смотрите на это, мистер президент. Эта паршивая коммунистическая крыса снимала этим секретную карту!
Este traidor comuna estava a fotografar o quadro grande!
Да. Смотрите, не забывайте присылать нам свои фотографии, хорошо?
- O Guy que mande fotos do bebé.
Спок! Не смотрите!
Não veja!
Смотрите, чтобы не загноилось.
Não os deixe infectar. - Está bem, Guillaume.
Не смотрите.
Não olhes.
Лаура, не смотрите на них.
Clara, não faças isso.
Это не смешно! Конечно же я уверен. Смотрите!
Se me disser que alguém esqueceu o relógio...
- Не смотрите на это с такой стороны.
- Sou prisioneira? É isso?
Однако, смотрите на их непристойные телодвиженя... похоже на язык глухонемых... по закону ни один из нас не может прерывать, независимо от того какой властью он обладает
Entretanto, olhem! Os gestos obscenos são como uma linguagem de surdos-mudos, com um código que nenhum de nós, apesar do seu livre arbítrio, pode transgredir. Não há nada a fazer.
- Не смотрите на меня как на дуру.
- Não me olhe como se eu fosse louca.
Вы отказались мне помочь, месье Пуаро, и смотрите, что происходит. - Меня это не касается, мадам. - Как она узнала, что мы плывём на пароходе?
Pobre Merri, aquela sensibilidade toda sem préstimo nenhum.
не смотрите на меня 158
не смотрите на него 24
не смотрите на меня так 62
смотрите 9988
смотрите далее 18
смотрите в оба 84
смотрите внимательно 111
смотрите на меня 203
смотрите сюда 166
смотрите под ноги 119
не смотрите на него 24
не смотрите на меня так 62
смотрите 9988
смотрите далее 18
смотрите в оба 84
смотрите внимательно 111
смотрите на меня 203
смотрите сюда 166
смотрите под ноги 119
смотрите сами 71
смотрите в следующей серии 43
смотрите на это 29
смотрите на него 27
смотрите в камеру 25
смотрите все 66
смотрите кто здесь 22
смотрите вверх 17
смотрите и учитесь 52
смотритель 44
смотрите в следующей серии 43
смотрите на это 29
смотрите на него 27
смотрите в камеру 25
смотрите все 66
смотрите кто здесь 22
смотрите вверх 17
смотрите и учитесь 52
смотритель 44
смотрите туда 32
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри назад 23
не смейся 259
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смейтесь 103
не смогла 50
не смотри туда 59
не смотрел 41
не смейся 259
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смейтесь 103
не смогла 50
не смотри туда 59
не смотрел 41