English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не смотри на это

Не смотри на это Çeviri Portekizce

84 parallel translation
Не надо. Не смотри на это.
Não olhes.
Мама, мама, не смотри на это.
Mamã, não vais querer vêr isto.
Не смотри на это.
Está tudo bem.
Не смотри на это.
Não olhes para isto.
Не смотри на это с такой точки зрения.
Não vejas isso assim.
Не смотри на это, это всего лишь возможность. - Возможность?
Não estás a ver isto como a oportunidade que é.
Не смотри на это, сынок.
Não olhe, meu filho.
Майка, не смотри на это.
Não olhes para ele, Myka.
Не смотри на это.
Não vejas isso.
Не смотри на это как на произведение искусства.
Não vejo isto como uma obra de arte.
Не смотри на это.
Não olhes para ele.
Боже, не смотри на это.
- Não vejas isso.
Не смотри на это Идем, идем.
Não olhes. Vamos, anda.
Накагава Масару написал это в момент преступления. Как не смотри на это, но только последние до, ми, ля, ре написаны небрежно.
Ao longo dos anos, cada aspecto da mente de Henry foi examinado, do conteúdo dos seus sonhos à sua memória da dor.
Не смотри на меня так, словно это невозможно. В своё время я был привлекательным и энергичным.
Não olhes para mim como se isso fosse impossivel... nesse tempo, era bonito e elegante.
Ну, не смотри на меня так, это трибблы размножаются, а не я.
Não olhe para mim. Os tribbles é que se reproduzem.
Не смотри на меня так, это твоя дочь.
Não olhes assim para mim, a filha é tua.
Ну что, не смотри на меня, это ты должен уметь говорить по-испански.
Não olhes para mim, tu é que devias saber falar.
"Не смотри... не годится на это смотреть", - с невольной дрожью сказал я Ашеру мягко, но настойчиво увлёк его прочь от окна и усадил в кресло.
'Você não deve – você não pode contemplar isto! '– disse eu tremendo a Usher, enquanto o conduzia com uma violência gentil da janela a uma poltrona.
И не смотри на меня так - это очень серьёзно.
Não me olhes assim.
- Смотри на это проще! - Отстань! Если ты нам не поможешь, как ты думаешь, долго она будет твоей женой?
Se não nos ajudares, durante quanto tempo será tua esposa?
Не смотри на меня так Я люблю тебя И я тебе это уже сказал
Não olhes para mim assim. Gosto de ti. Já disse.
Даже не смотри на все это.
Sai daí, meu. Nem sequer olhes para isso.
Ты смотри, не усердствуй с ней! Это может сказаться на работе.
É melhor que vás com calma ou pode afectar o teu trabalho.
Смотри, Даниэль, Санта Клаус садится на скутер, не кажется ли тебе это странным?
Daniel, o Pai Natal a conduzir uma scooter, não é um pouco estranho?
И не смотри на меня взглядом "это моя жизнь".
Não me venhas com "a vida é minha".
Не смотри на лагерь, бабушка, это только растравит твое сердце.
Não olhe para o acampamento, avó, apenas vai fazer o seu coração ficar triste.
- Смотри, это не глупость, Джордж. Ты просто напал на меня. - Ребёнок не будет просто атаковать без причины.
Não é nada estúpido, tu atacaste-me e pronto.
Смотри, Кайл, я этого не понимаю - ты расстроился на меня, когда я тебе сказал, что не хочу видеть Шона и, когда я это сделал, и говорю, что всё прошло хорошо, получаю взамен пожатие плечами.
Olha, estavas aborrecido comigo quando eu disse que não queria ver o Shawn, e quando eu faço isso, e digo que foi muito bom, fico aqui a ser ignorado.
Все это плохо кончится, и не смотри на меня так.
A coisa vai correr mal, na melhor das hipóteses. Pára de me chatear.
Не смотри на всё это... Такой бардак.
Não olhes para isto, está uma confusão.
Не смотри на меня будто это моя вина.
Não olhes para mim como se a culpa fosse minha.
Не смотри на меня, это была идея Фрэнка.
Não olhem para mim, isso foi uma ideia do Frank.
Не смотри на меня. Это же твой люк.
Não olhes para mim, este é o teu alçapão.
Не не смотри на меня этим подделанным взглядом непонимания. Это раздражает меня.
Não me faças esse ar confuso e falso, irrita-me isso!
"Извини, чувак, это моя работа", а я : "Не смотри на меня так, когда твой палец..."
"Desculpa meu, mas é o meu trabalho." E eu : "Não olhes para mim quando tens os dedos..."
Не смотри на меня, это не только природа.
Não olhes para mim. Não é assim tão natural.
И не смотри на меня так, все знают, что это моё место.
Não olhes assim para mim. Toda a gente sabe que é o meu lugar.
Не смотри на меня своими ужасными глазами. И не перекладывай на меня вину за смерть этой бедной девочки. Ведь мы оба прекрасно знаем, что я её не убивал...
Não fiques aí a olhar-me com esses teus olhos horrendos e a culpar-me pela morte da infeliz rapariga, quando ambos sabemos que não fui eu que a assassinei, Benjamin.
Не смотри на меня, это он все придумал.
Não olhes para mim. A ideia foi dele.
- Не смотри на меня, это она начала!
- Ela está a ser cabra!
Не смотри на меня. Это ты виновата.
Sei que gosta de dar à anca, Sheila, use essa força no seu swing, sim?
Смотри, безопасные птицы мне не нравится, когда они взрываются на моем ветровом стекле забросав тебя червяками как это случилось в Австралии.
Olha, não perigosas aves. Não é como aqueles que estouraram em seu pára-brisas, banho você em vermes que é o que acontece na Austrália.
Мама, смотри мама, это жидкость, которая воздействует на зрительный нерв, не причиняя боли, мама, не волнуйся.
Olha mãe, este líquido ataca o nervo óptico sem causar dor. Não te preocupes.
Ладно, слушай, смотри на меня, это не по-настоящему, все не по-настоящему смотри на меня, смотри в глаза.
Não te preocupes. Ouve bem. Nada disto é real, está bem?
Он вытащит ее из дома на некоторое время. Чтобы она не задавала вопросов о Елене. Смотри, я достал это.
- Afastou-a de casa por um bocado, para ela não fazer perguntas sobre a Elena.
Не смотри на меня, это была его идея.
Não olhes para mim. Foi ideia dele.
позволь мне пойти с тобой. Саттон, смотри, это не похоже на езду на пони на ярмарке, хорошо?
Ouve, Sutton, isto não é uma voltinha a cavalo na feira popular, está bem?
Смотри, вот это я люблю, но в ложном свете, Не дай Бог твоя мать думает, я надела белое на её свадьбу.
Vês... este adoro, mas na luz errada... deus me livre se a tua mãe sonha.
Нейт, смотри, если я.. если я знаю своего отца, всё что он хочет сделать, это прочитать мне нотацию с его высоты на гору более святую, чем ты.
Se conheço bem o meu pai, ele só quer dar-me um sermão.
Выходит, не знаешь. Ведь иначе бы ты стёр это, как делают все обманщики. Смотри, на.
Claro que não sabes, porque se soubesses, tinha-lo apagado, como um mentiroso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]