Не тот Çeviri Portekizce
8,997 parallel translation
Но под этой маской не тот, кого ты помнишь.
Mas, querida, o tipo debaixo desta máscara não é aquele de quem te lembras.
Под этим костюмом я тоже не тот.
Também não sou o mesmo debaixo deste fato.
- Он не тот бог, каким ты его считаешь.
Ele não ê o deus que imaginas, Zaya.
Не тот, они делают из вас.
- Não aquela que seria feita de ti.
Я надела не тот бюстгальтер.
Vesti o sutiã errado.
- Нет. Не тот член и не то время, Майк.
É a pila errada e o momento errado, Mike.
- Не тот член.
- A pila errada. - A pila errada.
- Не тот. Это должен был быть охранник.
Devia ser a pila do segurança.
Старина Халк уже не тот, что прежде.
O velho Hulk já não é o que era.
Не тот настрой.
Não estou nessa vibe.
— Должен отметить, г-н Эйвери, что особенно поразило суд, когда я готовился к сегодняшнему заседанию, это то... какую постоянную опасность вы представляете для окружающих, и это доказывает не только убийство в данном случае, но и тот период вашей жизни, когда вы совершили его. Судья Патрик Уиллис :
JUIZ TRIBUNAL DE MANITOWOC
Во время вашей встречи с Брендоном в тот день он признался вам, что не делал этого.
Durante a reunião com o Brendan, nesse dia, ele disse-lhe que não foi ele. Correto?
Нет, это не было нашей целью в тот момент.
Não foi nisso que pensámos.
Тот факт, что он сидит за столом, и может говорить с нами не из-за стекла...
O facto de estar à mesa e poder falar connosco sem o vidro...
Но в тот день, когда я проснулся лицом в сугробе, я не знал, где я.
Mas no dia que despertei com a neve pela boca abaixo... não sabía aonde estava.
- Кто не рискует, тот не пьет!
- Sen guelra, não há gloria!
Нет, я скажу, что трезвым я бы даже не решился на тот прыжок.
Não, isto é a parte em que digo que sem a bebida... nem sequer teria tido os tomates para fazer aquele salto.
Я вроде разумный парень, Но в тот момент я был не в себе.
E sei que pareço um tipo sensível, mas, naquela altura, não estava em mim.
Вы хотите раз за разом проживать один и тот же момент или вообще не существовать?
Queres ficar preso, a reviver o mesmo momento para sempre? Ou nunca sequer teres existido?
Не будьте как тот мэр в "Jaws"!
Não seja como o Presidente da Câmara de "O Tubarão"!
Теперь у нас тот, кто никогда не промахивается.
Agora, temos o homem que nunca falha.
Единственный важный человек в городе. Тот, кого вы не можете убить.
A única pessoa que importa na cidade, a pessoa que não podem matar.
Сказать обоим, что отец не он, а потом, если тот, кто не отец, расстроится...
dizer aos dois que podem ser o pai, ou nao dizer a nenhum...
Тот факт, что у вас ничего не вышло за 10 лет, говорит мне, что вам не суждено.
O facto de teres tentado e falhado durante os últimos 10 anos diz-me que não.
Тот дом не был моим.
Aquela casa não era minha.
Не тот въезд. Давай назад.
Voltem.
Луис Рольдан - самый разыскиваемый человек Испании, тот, кого видели на пяти континентах, не уезжал из Парижа...
Luis Roldán, o criminoso espanhol mais procurado, que foi visto em cinco continentes, nunca saiu de Paris.
- Мне только что позвонил Брент, ну, тот стоматолог, спросил, не хочу ли я съездить на выходные в Манзаниту, и знаешь что я подумала?
- Bem, foi em cima da hora, mas o Brent ligou, o dentista, e perguntou se eu queria ir a Manzanita no fim-de-semana, e eu pensei, "Sabem que mais?"
Тот факт, что не всем нам по 8 лет, похоже, ускользнул от мисс Перегрин.
Não termos todos oito anos parece ter confundido a Sra. Peregrine.
Сам пошел. В тот день никто бы не вышел за бары Бэнгс бы вышел.
- Ninguém chegava à barra nesse dia.
Меня беспокоите не вы, док, а тот объект.
Não estou preocupado consigo, doutor, mas sim com aquela coisa.
Уверен, что тот, кто так гордится своим внешним видом, не будет против свежего воздуха!
Acho que um homem que tem tanto orgulho no seu estado nu natural certamente apreciará o fresco do ar livre.
В тот день в "Рэвенайте" погибло девять человек, но не по этим причинам.
Morreriam nove homens naquele dia no Ravenite, mas nenhum por esses motivos.
Это говорит тот, кто не хотел включать кондиционер.
Certo. Vindo do tipo que não liga o ar condicionado.
Мы так и не закончили тот разговор, верно?
Nunca terminámos essa conversa, pois não?
Попытка дать содержательный ответ наталкивается на тот факт, что... при том, что мы их видим и слышим,... гептаподы практически не оставляют отпечатков ног.
Tentar responder isso de forma lógica é dificultado pelo fato de que... fora podermos vê-los e ouvi-los... os heptapods não deixam absolutamente nenhum rastro.
Может, один из грабителей захочет начать перестрелку и я отойду не на пенсию, а на тот свет в лучах славы.
Talvez os ladrões de bancos queiram um tiroteio e eu escape da aposentação de forma gloriosa.
Этот ублюдок Бога бы не признал даже если бы тот его за хер укусил, а всё туда же.
Esse desgraçado não reconheceria Deus nem que fosse picado por Ele no pénis.
Пытались выбить постановление суда для ареста счётов и ранчо Тоби, прокурор отказал - нет оснований, ни разу не был арестован, в суде был один раз - и тот из-за развода.
A promotoria recusou-se a pedir mandado para contas e rancho. Toby não tem antecedentes, nunca foi detido. Só esteve no tribunal para se divorciar.
И, отвечая на твой вопрос... Если не считать нескольких улучшений, я тот самый доктор Александр Роланд Айзекс.
E, respondendo à tua pergunta, sim... à excepção de algumas actualizações tecnológicas, sou o Dr. Alexander Roland Isaacs.
Эстер, я не отрицаю тот факт, что мир жесток место.
Não nego que o mundo seja um lugar cruel.
Тот, кто не получает сообщение, мы найдем ответ на.
Aquele que não entender a mensagem... será mostrada a resposta.
Я ему сказала, что если он не хочет жениться, то пусть уйдет с дороги, чтобы меня нашел тот, кто хочет.
Disse-lhe que se ele não queria casar, que se afastasse, para eu encontrar um que quisesse.
Тот человек не имел отношения к дьяволу.
Disse-lhe que aquele homem nada tinha com o diabo.
Я не собирался допустить тот страйк.
Eu não voltaria a falhar.
Отмечу, что на пользу не идет тот факт, что ты одеваешься как нищенка.
Vou dizê-lo, não deve ajudar estares vestida como se fizesses compras numa loja de conveniência.
Это тот самый редкий случай, когда не сомневаешься ни секунды.
Foi daquelas relações que tinham de acontecer.
И в тот же день я переехал к ней.
Então, mudei-me no próprio dia.
Тот из нас, кто не пьёт, ключи от тачки берёт
O condutor sóbrio Tem as chaves da minha carrinha
Серебряная пуля, созданная чтобы быть пущенной в криптонца дабы не настал тот день, мадам, когда ваши дети будут махать маргаритками в сторону трибун.
Uma bala de prata de reserva, para se usar contra os kryptonianos... para que não chegue o dia, minha senhora... em que os seus filhos agitem flores num palanque.
Мистер Арбогаст, главным нашим преимуществом, позволяющим делать нашу работу, является тот факт, что для всего мира нас не существует.
Mr. Arbogast... Um dos principais atributos que faz de nós excelentes, é que, no que diz respeito ao mundo, nós não existimos.
не тот человек 53
не тот случай 23
не тот парень 26
тот самый 384
тот парень 611
тот же 105
тот же вопрос 18
тот и съел 25
тот самый день 23
тот самый парень 43
не тот случай 23
не тот парень 26
тот самый 384
тот парень 611
тот же 105
тот же вопрос 18
тот и съел 25
тот самый день 23
тот самый парень 43
тот не ест 19
тот самый человек 21
тот поцелуй 19
тот же номер 20
тот чувак 23
тот момент 35
тото 164
тот опоздал 24
тот же день 19
тот мальчик 39
тот самый человек 21
тот поцелуй 19
тот же номер 20
тот чувак 23
тот момент 35
тото 164
тот опоздал 24
тот же день 19
тот мальчик 39
тот же человек 57
тот же самый 44
тот день 68
тот же парень 43
тот случай 16
тот факт 655
тот же почерк 66
тот дом 21
тот мужчина 59
тот же калибр 24
тот же самый 44
тот день 68
тот же парень 43
тот случай 16
тот факт 655
тот же почерк 66
тот дом 21
тот мужчина 59
тот же калибр 24