English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Неужели ты думала

Неужели ты думала Çeviri Portekizce

19 parallel translation
- Я знаю, господи, неужели ты думала, что я не знала этого
Bolas, achas que não sei disso? - Não me parece que saibas. - Pois bem, sei.
У тебя липкие ручонки, неужели ты думала, что Энтони ничего не заметит?
- As coisas agarram-se-te aos dedos.
Неужели ты думала, что на самом деле стала популярной?
Não pensavas que te tinhas tornado popular a sério, pensaste?
- Неужели ты думала, что я не знала, чем ты занимаешься с этим никчемным Титу!
- Mas ela é que arruinou a minha vida! Eu também sabia que andavas a sair às escondidas com aquele inútil do Teetu!
Неужели ты думала, что он ничего мне не скажет?
Talvez pensasses que ele não me contava?
Неужели ты думала, что я махну рукой?
Achaste mesmo que eu ia apenas dar-me por vencida?
Неужели ты думала, что Хаус не узнает?
- Achavas que o House não iria descobrir?
Неужели ты думала утаить это от меня?
Achaste mesmo que o poderias esconder de mim?
Неужели ты думала, что я найду переводчика с албанского в Рождество?
Não pensas-te mesmo que eu encontraria um tradutor albanês no dia de Natal, não é?
- Неужели ты думала, что это сработает?
- Achas que ia resultar?
Неужели ты думала, что я оставлю тебя наедине с Моной?
Não achaste que eu ia deixar-te sozinha com ela, pois não?
- Могу я спросить, то что серьезно думала я не говорю, что тебе нужно было пожертвовать свидание но неужели ты думала, что если бы ты сделала это, никто бы не сделала ставки на него?
Tu sinceramente achavas... Não estou a sugerir que devias ter doado um encontro. Mas achas mesmo que se o tivesses feito, ninguém iria oferecer nada por ele?
Неужели ты думала, что сможешь скрыться здесь от королевы?
Achas mesmo que aqui serias capaz de esconder-te da Rainha?
Неужели ты думала, что я выдам тебя?
O quê... pensaste que te iria entregar à Polícia?
Нил бы меня убил, если бы я вытащил его, раскрыв источник – неужели ты думала, что я пойду на такую сделку?
O Neal iria triturar-me se fizesse com que pudesse regressar por ter dado o nome da fonte. Tu pensaste que eu iria ter em consideração um acordo como este?
Неужели ты думала, что я собираюсь оставить все деньги Фрэнка себе?
Achaste mesmo que eu iria ficar com o dinheiro?
Неужели ты думала, что тебе это сойдёт с рук? Что я тебя не найду?
Achavas mesmo que te ias safar com isto?
Неужели ты думала, что сможешь подобраться к моей жене, и я об этом не узнаю?
Pensou mesmo que se poderia aproximar da minha mulher, e que eu não iria descobrir?
Не хочу мешать тебе геройствовать, но неужели ты и правда думала, что мы позволим тебе придти к генеральному прокурору и попросить его сохранить жизнь Сайрусу Бину?
Odeio interromper um momento de herói. Achaste que íamos deixar-te dançar a valsa com o Procurador-Geral e fazeres um apelo pela vida do Cyrus Beene?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]