English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Неужели это правда

Неужели это правда Çeviri Portekizce

47 parallel translation
Боже мой! Семь... Неужели это правда?
Junho de 1937.
Неужели это правда?
Será que é mesmo?
Эта сцена с фонтаном юности в конце где они размахивают руками и бегают к зеркалу, чтобы посмотреть, неужели это правда сработало.
Aquela cena da fonte da juventude, no final, na qual eles chapinhavam por todo o lado e corriam para o espelho, para ver se resultava.
Неужели это правда?
Jura mesmo?
Неужели это правда кто-то носил?
Alguém usou mesmo isto?
- Неужели это правда? Дай мне подумать!
- Deixas-me pensar um momento?
Неужели это правда?
Pode ser?
Неужели это правда? Ты схватилась с самой Люси "Алмаз"? !
É verdade que combateste com a Lucy Diamond?
Неужели это правда?
Isto é verdade?
Неужели это правда?
Por favor. Isso é verdade?
Неужели это правда...
Não... pensas mesmo que ele...?
Крис, неужели это правда?
É verdade, Cris?
Неужели это правда?
Isso é verdade?
Неужели это правда? !
Poderá isto ser verdade?
Неужели это правда?
Isto pode estar mesmo a acontecer?
- Неужели это правда?
- Isso é verdade?
Неужели это правда? Мы получили первые снимки.
A primeira detecção, tal como esperávamos.
Неужели это правда, что нельзя верить красавицам?
Não dizem, nunca confie numa menina linda?
- Неужели это правда?
- Será verdade?
Неужели это правда?
Tens certeza disto?
- Неужели это правда?
- É mesmo verdade?
Боже мой, неужели это правда? Более чем.
Meu Deus, não pode ser a sério.
— Неужели это правда ты?
- Podes mesmo ser tu?
Неужели это правда?
Poderá ser?
Боже, неужели это правда?
Céus, poderá ser?
Неужели это правда так важно?
Será que vale a pena?
Неужели это правда?
Não pode ser verdade?
Господи. Неужели это правда?
Meu Deus, será isto mesmo?
Неужели это правда?
Poderia ser verdade?
Неужели это правда?
Será verdade?
- Неужели это вас и правда злит?
- lsso irrita-o?
Это правда, Фестер? Неужели это случилось?
Aconteceu-te finalmente?
Неужели это правда?
Então, é verdade?
Неужели это правда?
" Poderia ser verdade?
Неужели ты правда это сказал?
Disseste mesmo isso?
Неужели это правда?
- Se for verdade, não tenho opção.
— Неужели это правда?
- Qual é o problema?
Неужели все это - правда?
É mesmo verdade? Não posso acreditar.
Неужели ты правда хочешь убить все это?
Queres mesmo arruinar isso?
И если это правда... Неужели мы лишь марионетки?
Se isso for verdade, somos apenas bonecos de pano?
Неужели это правда?
Isso é mesmo verdade?
Неужели ты правда думаешь, что это хорошая мысль?
Como podes achar que é uma boa ideia?
Неужели мне правда нужно было быть здесь чтобы наблюдать за этой кучкой кроликов на лыжах, которые ведут себя как кролики?
Precisava de estar a ver um bando de coelhos excitados?
- Это не правда. - Неужели?
- Isso não é verdade.
Понимаю, ты думаешь, что Эмма предала тебя, но неужели ты правда считаешь, что утащить ее семью в Подземный мир - это выход?
Sei que achas que a Emma traiu-te, mas achas mesmo que arrastar a sua família para o submundo é a resposta?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]