English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Неужели ты

Неужели ты Çeviri Portekizce

1,387 parallel translation
Нас ждут сокровища! Постой, неужели ты собираешься продолжать поход?
Espera um pouco, não estás a pensar em continuar, estás?
Неужели ты мог променять меня на какую-то вечеринку?
Incrível que me trocaria pelo Clube Asiático. Sabe como é a festa lá.
Да ладно тебе, неужели ты всегда была такой послушной девочкой?
Vá lá. Nunca fizeste nada que não era suposto fazeres?
- Неужели ты сможешь.
- Não posso acreditar.
Неужели ты любишь такую жизнь?
Quero dizer, tu gostas da vida do crime?
- Не будь дураком. Неужели ты думаешь, что я стану стрелять в гостя?
Daqui a umas dezenas de anos quando as pessoas falarem da tua história... queres ser lembrado como covarde ou herói?
Неужели ты сможешь убить собственного сына?
És o último traço do meu passado,
Неужели ты ждал, что я напишу песню специально для тебя?
Pensas que escrevi esta canção para ti? Estás doido?
Неужели ты с Пауэллом заодно?
Pelo amor de Deus! - Você vai apoiar Powell?
Неужели ты до сих пор не смирился?
Ainda não esqueceste?
Неужели ты не понимаешь?
Parece não estar entendendo.
Неужели ты и есть легендарная воительница Дюнан Нат.
Nunca pensei que fosses a Deunan Knute, a lendária guerreira.
После боя мой менеджер сбежал, и нам с тобой пришлось вдвоем ехать домой автостопом. Неужели ты все забыл?
O "manager" fugiu e deixou-me a mim e a ti a pedir boleia para casa não te lembras de nada?
Младший брат, неужели ты потерял всякую власть над своей женой?
Irmão, mas tu abdicaste da tua autoridade como marido?
Неужели ты позволишь девушке задохнуться, из-за того, что не можешь себя заставить один поцелуйчик мне выделить?
Vais deixar a miúda sufocar por não seres capaz de me dar um beijinho?
Брук, неужели ты думаешь, что это хорошая идея?
Brooke, achas que foi uma boa ideia?
Неужели ты все еще голоден?
Como é possível ainda teres fome?
Неужели ты меня не узнал?
Não me reconheces?
Неужели ты не задумывался, почему я покупала всю эту выпивку?
Não te perguntaste porque comprei aquela bebida toda?
Неужели ты не помнишь?
Não te lembras?
Я не могу быть кем-то другим, но, эй, неужели ты не хочешь, чтобы твоя девочка была горячей?
Não posso ser quem não sou Mas não queres que a tua miúda seja sensual?
Неужели ты не только мерзавец, но еще и трус?
Não me digas que és um medricas, além de patifório.
Мама, неужели ты не понимаешь? Я этот долбанный городок терпеть не могу!
Merda, odeio este cidade imunda!
Неужели ты думаешь, что я... на самом деле хотел, чтобы так вышло?
Achas mesmo que eu quis que tudo isto acontecesse?
Неужели ты не слышала, как меня на годовщину свадьбы высаживали с вертолета? - Нет. - Нет?
Não ouviste o helicóptero quando me deixou no nosso jantar de aniversário?
Неужели ты думал, что можешь спасти человека - предателя?
Pensaste que, com tudo isto, podias salvar o traidor humano?
Неужели ты из тех девушек, которые, ну...?
És o tipo de miúda que...? Tu sabes...
Эй, полосатый, неужели ты и, правда, думал, что победишь профессионала?
Stripy! Acreditavas mesmo que podias vencer um corredor profissional?
Джордж, мы теряем друг друга, неужели ты не видишь?
George, estamo-nos a perder um ao outro. Não vês isso?
Неужели ты выдержал, и ни одной ни съел?
- Não acredito que guardaste todas!
Неужели ты целуешь маму этими губами?
Tu beijas a tua mãe com essa boca suja?
Шломо, неужели ты меня забыл?
Shlomo, não te lembras de mim?
Неужели ты обошла все магазины, пока мы были здесь?
Podias ter feito mais compras enquanto cá estivemos?
Неужели ты ждёшь, что она будет продолжать писать?
Esperaste que escrevesse até quando?
Неужели ты, правда, скучаешь по отцовским оливам?
Sentes mesmo saudades das oliveiras do teu pai?
Неужели ты хочешь, чтобы твоя дочь росла в изгнании?
Queres que a tua filha cresça no exílio?
Неужели ты не хотел бы иметь семью?
Alguma vez farás tenção de constituir família?
Чарльз, неужели ты серьёзно?
Charles, não estás a falar a sério.
Неужели ты не понимаешь как это серьёзно?
Não te dás conta que é muito grave o que se passou?
- Неужели ты смотришь это дерьмо? - Что?
Parece impossível estares a ver essa porcaria.
Неужели ты не видишь что заслуживаешь заботы и внимания?
Não vês que precisa da tua atenção?
Неужели это правда? Ты схватилась с самой Люси "Алмаз"? !
É verdade que combateste com a Lucy Diamond?
- Люси, неужели ты...
Fazes parte de uma nova lenda de jovens vingadores.
Неужели? Ты и вправду думаешь, что я выглядела сексуально?
- Acha que eu estava sexy?
Неужели, ты, действительно, на это повелся?
Não acredito que caíste nessa.
Неужели ты не поймешь?
Acorda, está bem?
Неужели ты вот так скажешь "прощай" и убежишь?
Dizes adeus e saltas do carro assim?
Неужели, ты не помнишь меня?
Não te lembras de mim?
Неужели это на самом деле ты!
- Não posso acreditar que é você!
Неужели, ты не видишь?
- Mas desta vez foi longe demais.
- Ты совершаешь большую ошибку. - Возможно, но я чувствую себя превосходно. Неужели все из-за этого паршивого контракта?
Querem que sejamos fantoches políticos, que trabalhemos para vós por uma miséria... e ainda temos que sorrir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]