Нибудь такое Çeviri Portekizce
486 parallel translation
Я не собираюсь причинять тебе боль или что-нибудь такое.
Não te vou magoar nem nada disso, Platão.
- [Посмеивается] К концу недели Арти Вэн будет... продавать газеты или что-нибудь такое.
No final da semana, O Artie Van vai andar... a vender jornais ou a engraxar sapatos ou assim.
Знаешь, в каждом городке что-нибудь такое хоть раз, да происходит.
Sabe, acontece uma coisa assim em todas as cidades.
- Да, грипп или что-нибудь такое.
- Sim, gripe ou qualquer coisa assim.
Слушай, Грейс, пойди посмотри в окошко или что-нибудь такое...
Grace, vai apenas ali espreitar pela janela, ou qualquer coisa.
Я найду гараж или что-нибудь такое.
Hei-de arranjar-lhe uma garagem.
Видел когда-нибудь такое?
Eu vivi. Já viste uma cerimónia dessas?
- Ты слышала когда-нибудь такое? Грязь в шинах?
- Alguma vez ouviste isso?
Тебе надо поехать в Вену или что-нибудь такое.
Precisas mas é de ir para Viena. percebes?
Эти четверо людей, эти жертвы, сделали что-нибудь такое, что могло бы означать их неуважение к духу Менхер Ра?
Terá havido por parte destes homens - destas vítimas - algum acto que revelasse falta de respeito pela alma de Men-her-Ra?
Было ли когда-нибудь такое, чтобы представители наших рас так дружили?
Alguma vez alguém da tua espécie foi tão bom amigo de alguém da minha espécie? Nunca.
А у вас когда-нибудь такое с музыкой было?
Nunca sentiram isso em relação à música?
Зачем? Ну зачем кому-нибудь такое делать?
Porque é que alguém faria uma coisa dessas?
Что-нибудь такое.
Qualquer coisa assim.
- Ты когда-нибудь носил что-нибудь такое яркое?
Punhas uma coisa assim tão colorida?
Еще раз выкинешь что-нибудь такое, и ты об этом пожалеешь.
Tente outra coisa estúpida e eu faço-o arrepender-se.
Ну да, Сэвен-Илэвен или что-нибудь такое.
Ou uma loja de conveniência.
Помнишь что-нибудь такое? Помнишь?
Não te recordas?
Иногда я беру что-нибудь такое и ощущаю себя гигантом.
Por vezes, seguro nisto e finjo que sou um gigante.
- Что-нибудь такое, о чем не могла бы додуматься открыв пачку чипсов "Доритос" и посмотрев "Вива, Сапата"?
- Alguma coisa que não te saísse num pacote de Doritos ou a ver o Viva Zapata?
Кто-нибудь использовал такое слово?
Alguém usou essa palavra?
Нельзя ли сыграть что-нибудь повеселее, что-нибудь не такое грустное.
digamos, alegre?
Вы когда-нибудь видели такое великолепие?
Alguma vez viram um vestido assim tão lindo?
Редко, если когда-нибудь, было такое обещающее утро, как сегодня.
Poucas vezes houve uma manhã tão promissora quanto a de hoje.
Когда-нибудь у вас было такое чувство?
- Nunca sente isso?
Ты права, однако когда-нибудь что-то такое у тебя должно появиться.
Tens razão, mas entretanto tem de se ter alguma coisa.
Кто-нибудь знает, что такое стул?
para a senhora do Papá!
Кто-нибудь из вас видел такое раньше?
Olhem só a língua que tem! Vamos rapazes?
У Вас когда-нибудь было такое замечательное украшение бисером?
Alguma vez na vida viu contas destas?
Я всегда мечтала о путешествиях. Просто чудо. Вы когда-нибудь видели такое в своей жизни?
Eu devia ter percebido, mas, em vez disso, fiquei sentado observando.
Стою я чего-нибудь, или я такое же дерьмо, как и некоторые прочие. А если вы узнаете, что вы в самом деле...
Em toda esta Humanidade, só me interessa uma pessoa - eu!
Я даже склонен думать, что он сделал миссис Герберт такое щедрое предложение, чтобы побудить ее продать что-нибудь более существенное.
Diria que fez proposta tão generosa a Mrs Herbert para interessá-la numa venda maior e mais importante....
Ты когда-нибудь видел такое?
Isto já te aconteceu?
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Talvez você tenha dificuldades financeiras, e então eu devo dizer que pra isso eu estou pronto a ajudar. mas deve saber que se quer dormir nessa casa... deve saber claramente, para que não haja nenhum equívoco, que nessa casa quem manda sou eu.
Мне кажется, что с тобой может случиться что-нибудь ужасное. А Полицейская Академия - это такое опасное место.
És tão desastrado... e a Academia de Polícia é um perigo.
Если бы устроил такое представление... не в "Мелочках", а где-нибудь ещё,... для нас в Атлантик Сити было бы всё кончено.
Se tivesses feito aquilo num sítio que não fosse o Chalkies, Atlantic City já estaria arrumada. A malta nunca sai daquela rua.
Всякий раз, когда она такое говорит,.. ... какое-нибудь жуткое создание пытается убить нас!
Sempre que ela o diz... aparecem criaturas para nos matar.
Слушай, если бы кто-нибудь показал людям такое двадцать пять лет назад и сказал бы, что это чёртов марсианин, им бы ничего не оставалось, как поверить, ведь, правда?
Se alguém tivesse aparecido com isso há 25 anos dizendo que era um marciano, teríamos acreditado, não achas?
Не думаю, что кто-нибудь может просто взять и забыть такое.
Não sei se alguém consegue ultrapassar de todo uma coisa assim.
Вы кому-нибудь говорили такое? " Береги себя.
Já disseram isso a alguém? " Cuida de ti.
Не то, чтобы я о вас знал что-то такое или еще что-нибудь...
Não que eu saiba alguma coisa sobre si.
Думаю, трудновато будет найти что-нибудь в такое время.
Não vai ser fácil encontrar um sítio a estas horas.
Кто-нибудь знает, что такое пилот?
Todos os presentes sabem o que é um piloto?
А кто-нибудь знает что такое "недержание"?
- Essa é boa. - Sabem o que é incontinente?
И я не думал, что когда-нибудь смогу такое почувствовать.
Eu pensei que jamais voltaria a amar.
Ты когда-нибудь любил женщину так, что один только твой голос заставлял её чувствовать такое удовольствие, что она готова была плакать?
Já amou uma mulher tão completamente... que, ao mero som de sua voz... seu corpo estremecesse... com tal intensidade de prazer... que só chorando teria o orgasmo total?
Верно. Да. Нет, в смысле говорят что-нибудь про длинные, неровные шрамы или грубые дефекты, пересадку кожи, что-то такое?
Sim, mas digo eu, falaram de cicatrizes profundas ou deformações de maior enxertos de pele...
И потом, Позже, ночью, в кровати, разглядывая потолок... вода в вашей голове походит на какой-нибудь пейзаж. И думаешь : " Как такое возможно, -
E depois, mais tarde, nessa noite, deitado a olhar para o tecto, e a água na tua cabeça não era diferente da paisagem, e pensaste para ti :
Ну кто нибудь засмеется, когда я скажу такое.
Alguém ainda se ri de mim a dizer essas coisas.
Может, когда-нибудь вы поймёте, что такое гордость любовь поймёте, каково это, когда ваш мальчик на всё готов ради матери.
Talvez um dia venha a saber o que é o orgulho, o amor, quando souber que o seu rapaz fará tudo por si.
Когда-нибудь видел такое?
Já viste uma coisa destas?
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое может быть 19
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое дело 94
такое бывает раз в жизни 18
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое уже случалось 34
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое дело 94
такое бывает раз в жизни 18
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое уже случалось 34