Никакого насилия Çeviri Portekizce
52 parallel translation
Я сказал вам, никакого насилия.
Eu tinha proibido qualquer violência.
И там нет никакого насилия.
Todas as formas de violência foram eliminadas.
Никакого насилия, все строго профессионально.
Nada de violência, puro profissionalismo.
Никакого насилия!
Nada de violências!
Никакого насилия, и начни немного пользоваться умом который, как предполагается, у тебя есть.
Sem violências, comece a usar um pouco a inteligência que suponhamos que tem.
А теперь общее для всех правило : никакого насилия.
A violência não pode ser usada em hipótese alguma!
Точно, никакого насилия!
Nós não podemos usar violência.
Не было никакого насилия.
Depois de tudo, aquilo não foi violência.
Они же просили : никакого насилия! Никакого!
Eles disseram sem violência!
Никакого насилия - наше главное правило!
Não?
Такая хорошая девочка с фермы, как ты,... никакого насилия в прошлом, сплошные пятёрки, без приводов,... пара талонов за превышение скорости.
Uma bela rapariga de quinta como tu sem historial de violência, boas notas, sem cadastro. Só umas multas por excesso de velocidade.
Здесь вроде "Супердоума", никакого насилия и человеческих потерь, но это все еще не дом, даже при том, что у нас есть wi-fi, печенье, и зубная паста. да, так же как "Супердоум"
Bem, isto é tal como o Superdome só que sem violações nem montes de lixo humano não é bem como estar em casa, apesar de termos Wi-Fi, bolachas e pasta de dentes pois, isto é mesmo como estar no Superdome
Никакого насилия до появления Луны!
A violência deve cessar até ao quarto crescente da Lua.
Никакого насилия.
Sem violência.
- Никакого насилия.
- Ninguém se machuca.
Вы были там, и вы утверждаете, что не было никакого насилия?
Estava lá e diz que não houve nenhuma violação.
Никакого насилия, кроме удара по голове
Não há agressões para além da pancada na cabeça.
В моем доме не будет никакого насилия.
Não haverá violência na minha casa.
– Больше никакого насилия.
- De não-violência.
Так что, живи. Никакого насилия сегодня.
Óptimo, não há chutos hoje.
Ты же - -Ты же никакого насилия Энди, помнишь?
Tu és o Andy contra à violência, lembras-te?
Никакого насилия!
Não é só violência.
" Никакого насилия над детьми, никакого секса, за исключением историй любви, предательства, романтических комедий, никаких умственно отсталых, настоящих инвалидов, никакого порно?
"Nem abuso de menores, " nem sexo, só histórias de amor, traição, comédias românticas. " Nem atrasados... deficientes mentais.
А Янус никого не убивает, нет никакого насилия.
No entanto, o Janus não aniquila, não é violento.
Никакого насилия не будет.
Não quero violência.
Не нужно никакого насилия.
Não é preciso violência, rapazes.
Тут никакого насилия.
Ninguém o está a magoar.
Как насчёт никакого насилия на глазах у детей?
Acabe com a violência em frente das crianças.
У этой женщины не было никакого насилия в прошлом, ни приводов, ни даже штрафов за превышение скорости.
Esta mulher não tem qualquer história de violência, cadastro, nem sequer uma multa de trânsito.
Никакого насилия... Ни убийств, ни изнасилований, даже без сексуальных посягательств.
Nada violento, violação, morte, e nem agressão sexual.
Никакого насилия, только убеждение.
Não é violação. É persuasão.
Нет, нет, нет! Никакого насилия!
- Sem violência!
К нему не применяли никакого насилия?
Tem advogado? Ele foi maltratado de alguma maneira?
Никакого насилия, пока она не напишет до конца заклинание.
Nada de violência até acabar de escrever o feitiço.
Никаких правонарушений, никакого насилия.
Sem registo criminal, nem histórico de violência.
Никакого насилия Нет больше насилия.
Chega de violência. Chega de violência.
Больше никакого насилия.
Nada de violência.
Сэндс сказал, больше никакого насилия.
Chega de violência, palavras do Sands.
Конечно, пара мелких краж в детстве, но никакого насилия.
Claro, alguns pequenos furtos enquanto criança, mas, não existe histórico de violência.
Прошу, пожалуйста, прошу, никакого насилия.
Por favor, por favor! Nada de violência.
Никакого физического насилия!
Nada de violência física!
[Женщина ] Нет никакого объяснения тому, откуда на руках у младенца, изображенного в известной скульптуре Микеланджело, появилась кровь... [ Мужчина]... создание атмосферы страха и паники, частые акты насилия... приписываются сатанинской секте, которая, похоже... делает все, чтобы сорвать празднование нового года во всем мире.
Não há explicação para o aparecimento de sangue nas mãos do Cristo da escultura de Miguel Ângelo actos de violência dispersos atribuídos a cultos satânicos que querem estragar as festas do Ano Novo em todo o mundo.
Мы сделали никакого-демонического-насилия штуку.
Fizemos um encanto anti-demónio.
Никакого демонского насилия в отеле?
Nada de violência demónia no hotel?
Лишь кричал? Никакого физического насилия или незаконных выходок?
Gritava frequentemente comigo e ameaçava o pai.
Никакого насилия
"Não à violencia, por favor."
Никакого насилия.
- Sem alaridos.
Хорошо, эй, никакого семейного насилия.
Está bem. Não há violência doméstica.
- Я не совершаю никакого сексуального насилия над моими жертвами.
Eu não realizo actos sexuais explícitos nas minhas vítimas.
Никакого прямого насилия.
Não há visão directa.
насилия 25
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких обид 85
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких обид 85
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53