Никогда не думал Çeviri Portekizce
1,346 parallel translation
Я никогда не думал, что я гей.
Nunca pensei que era gay.
Я никогда не думал, что увижу Барни таким легкоранимым.
Nunca pensei ver o Barney tão vulnerável.
Я никогда не думал, что излечусь.
Eu nunca tive esperanças em melhorar.
Много чего всплыло во время курса реабилитации, даже то, о чем я никогда не думал.
Tenho-me recordado de várias coisas durante a minha recuperação. Coisas com as quais nunca pensei que iria lidar.
Ты никогда не думал о том, что у тебя может быть явный обожатель?
Alguma vez pensaste que podias ter uma não-admiradora secreta?
Я никогда не думал, что зайду так далеко
Nunca tencionei que a coisa crescesse tanto.
Я никогда не думал, что одна ошибка в жизни четырех-пятилетней давности, заставит меня страдать так сейчас.
"nunca me dei conta como um erro cometido, " há quatro ou cinco anos, me faria sentir assim.
Ты никогда не думал о самоубийстве?
Alguma vez pensaste no suicídio?
Я никогда не думал, что увижу "железный лотос" своими глазами!
Nunca pensei vê-la com os meus olhos, a afamada Lótus de Ferro.
Ты никогда не думал, что я шла на жертвы, на которые ты был не готов?
Alguma vez pensaste que fiz sacrifícios por nós que tu nunca fizeste?
- Да. Я никогда не думал о них в таком ключе.
- Nunca pensei nisso dessa forma.
Я никогда не думал, что мы прославимся именно таким образом.
Mas... nunca imaginei que ele ficaria famoso desta forma.
Ты такой же как он. Он никогда не думал что я смогу чего-нибудь добиться.
- Ela também nunca me achou capaz.
Никогда не думал, что ты такая практичная.
Isso é a coisa mais prática que alguma vez disseste.
Поменьше, но я никогда не думал, что мы сможем такую себе позволить!
- Sim. Quero dizer, é pequena, mas é o melhor que poderíamos comprar.
- Я никогда не думал... - Они пропали!
- Eu não sabia que ele...
Спорю, ты никогда не думал, что твоя задница будет столько стоить.
Aposto que nunca pensaste que o teu coiro valia tanto.
Никогда не думал, что придёт этот день.
Nunca pensei ver o dia.
Вот уж никогда не думал, что буду рад вернуться на этот остров
Nunca pensei estar feliz por voltar a esta ilha...
Я никогда не думал, что можно быть таким счастливым
Nunca pensei poder ser tão feliz.
Кажется, я никогда не думал об этом.
Acho que sim. Nunca tinha pensado nisso assim
она любит власть и полномочия, кого-нибудь кто может учить её но я никогда не думал что она согласится она обычно была против брака я сделал ей много предложений о браке мы долго с ней встречались и было нормальным явление предложить поженится
Bem, ela gosta de uma figura com autoridade, alguém com algo para a ensinar. Mas nunca achei que ela se comprometeria. Ela costumava dizer que casamento era para fracos e desorientados.
Как я. Но я никогда не думал, что Нэйтан всё бросит.
Não pensei que o Nathan desistiria.
- Ты никогда не думал об этом серьезно!
- Não pensaste bem ainda nisso!
Я никогда не думал о будущем.
Nunca planeio para o futuro.
А ты никогда не думал, что это не взаимоисключаюшие вещи?
Já pensaste que se calhar o mesmo se passa comigo?
Я думал, что оно никогда не придет...
Pensei que nunca chegaria!
Ох.. Его это никогда не подводило он любит водить он.. он.. он... думал, что причинит вреда кому-нибудь
Se tivesse ficado do lado da minha filha, o Larry ter-se ia sentido tão traído, ele adora conduzir.
Мой парень со школы никогда о таком не думал.
O meu namorado da secundária nunca pensou em nada como isso.
Никогда не думал, чтобы было с этими людьми, если б ты не играл в спасителя?
Já pensaste no que aconteceria a todos estes humanos se não cá estivesses a fazer de Salvador?
Ты никогда не думал о карьере мотивационного оратора?
Nessa!
Я думал, весь смысл женитьбы состоит в том, что тебе больше никогда не придется этого делать.
Pensei que o objectivo do casamento era que nunca mais tinhas de fazer isso.
О, этим утром, когда он думал, что ты попала в аварию, он сказал мне, что он столько никогда не волновался.
Oh, esta manhã quando pensou que te tinhas magoado, disse-me que nunca tinha estado tão preocupado.
Я никогда и не думал, что у него какая-то болезнь.
Inicialmente nem sequer tinha a certeza de que existia uma doença.
— Думал, мы никогда не увидимся!
- Conseguiste! - Pensei que não vos voltava a ver!
Хотя я никогда не мечтал о том, чтобы стать чемпионом в тяжёлом весе, но я всегда думал, что если мне это удасться. наверное, у меня бы появилсяшанс, я бы победил и заслужил бы уважение.
Nunca sonhei que seria campeão dos pesos pesados. Mas, sempre pensei que se tivesse essa oportunidade, eu gostaria de pensar que... que se tivesse a oportunidade que ganharia.
Никогда об этом не думал?
Nunca pensaste nisso? Estás a gozar comigo?
Я думал это были просто легенды, но спранджер никогда не врет.
Pensava que era só um mito, mas o devorador nunca mente. - Está nas calças dele!
Я никогда об этом не думал, но ты совсем не жирный боров, ты очень хороший, и я хочу еще выпить.
Refleti cuidadosamente sobre isso, e você não é nada um porco gordo você é muito fixe, e eu gostava de tomar outra bebida...
Никогда об этом не думал.
Nunca pensei nisso.
Я думал, что больше никогда о тебе не услышу!
Nunca pensei poder ouvi-lo de novo de ti.
- я думал, что он зан € л мое место. - Ќикто никогда не сможет сделать это.
Pensava que havia oculpado meu lugar.
Я думал, что мы никогда не придем.
Pensei que nunca mais cá chegávamos.
Я думал, это никогда не кончится.
Pensei que nunca mais se ia embora.
Я думал тайком делать с его помощью фотографии в женском туалете. Но ни одна женщина никогда не придет в это заведение.
Ia usá-la para tirar fotografias nos lavabos femininos, nenhuma de jeito entra nesta espelunca.
Я солгал и ды думал, что я никогда не вру, ты заступился за меня тогда вы с его отцом устроили большую схватку потом его дети бросали яйцами в наш дом, а потом Ронни и Джерри перешли к... тому, что сломали его газонокосилку
Menti. E tu achavas que eu nunca mentia. E ficaste do meu lado.
Ух-ты, я думал ты это не поймешь никогда.
E eu que pensei que isto ia demorar mais um bocado.
Ты знаешь, я все думал... ммм... никогда не знаешь на что способны люди, Джимми
Sabes, eu estou a aprender que... é difícil saber do que as pessoas são capazes, Jimmy.
Сейчас я делаю нечто, что я никогда бы, как я думал, не сделаю.
Estou a fazer algo que nunca pensei fazer.
Никогда об этом не думал.
Nunca pensei muito nisso.
Я никогда не думал аоб этом. Тебе надо нанять адвоката.
Devias contratar um advogado.
никогда не думала 320
никогда не думал об этом 19
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не думал об этом 19
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не говори 50
никогда не забуду 80
никогда не пробовала 21
никогда не знаешь 724
никогда не понимал 66
никогда не видела 106
никогда не видел 199
никогда не угадаешь 60
никогда не будет 29
никогда не слышал о нем 28
никогда не забуду 80
никогда не пробовала 21
никогда не знаешь 724
никогда не понимал 66
никогда не видела 106
никогда не видел 199
никогда не угадаешь 60
никогда не будет 29
никогда не слышал о нем 28