Никогда не забывайте Çeviri Portekizce
36 parallel translation
Когда я уеду, никогда не забывайте этого.
E quando eu partir, não se esqueça disso.
Никогда не забывайте того, что он сказал ей
Não esqueça, nunca, o que Ele disse a Ela.
Никогда не забывайте этот момент. Однажды ваши дети и внуки спросят вас : каким он был, тот день, когда Ли Налас вернулся домой.
Nunca se esqueçam deste momento, porque prometo-vos que, um dia, os vossos filhos e os vossos netos irão perguntar-vos como foi o dia em que Li Nalas voltou para Bajor.
Никогда не забывайте об этом.
Nunca o esqueçam.
Никогда не забывайте это.
Nunca se esqueçam disso.
Никогда не забывайте о разбойниках!
Nunca esqueçam os foras-da-lei!
Никогда не забывайте этого, ребята.
Nunca duvidem, meninos.
Никогда не забывайте пословицы, ладно?
Nunca esqueçam os provérbios, está bem?
у каждого из нас своя ноша. И никогда не забывайте :... никто не может изменить своей судьбы.
O que o destino reservou para cada um de nós... ninguém pode mudar.
Никогда не забывайте это, мой друг
Nunca te esqueças disso, meu amigo.
Никогда не забывайте, маму и папу.
Não nos podemos esquecer da mãe e do pai, não é Aron?
Никогда не забывайте этого.
Nunca se esqueça disso.
Если вы хотите достичь своих целей, не делайте этого в одиночку. Никогда не забывайте этого.
Eu trabalho em Nova Jersey e encontrei a sua mãe.
Но никогда не забывайте :
Bem, nunca se esqueçais :
Никогда не забывайте, вы все мои маленькие монстрики!
Nunca se esqueçam, são todos os meus monstrinhos!
Никогда не забывайте, что бог любит вас больше, чем вы даже можете себе представить.
Nunca se esqueça que Deus te ama. Mais do que você jamais saberá.
Пожалуйста, никогда не забывайте меня.
Por favor, Jordan, entrega-lhe isso.
Просто никогда не забывайте, что вы англичанка в месте, где быть ею не так уж сладко.
Só não se esqueça de que é uma inglesa num lugar onde não é bom ser.
Никогда не забывайте, Чарли, что вы соревнуетесь с этим человеком.
Nunca se esqueça, Charlie, aquele é o homem com quem está a competir.
Никогда не забывайте!
Nunca te esqueças! Abaixo o tirano!
Никогда не забывайте об этом.
Nunca se esqueçam disso.
Никогда не забывайте об этом, миссис Прайд.
Não se esqueça disso, Sra. Pride.
Потому что вы все до одной королевы, и никогда не забывайте этого!
Porque cada uma de vocês aqui é uma rainha e não se esqueçam disso!
Никогда не забывайте, ладно?
Nunca se esqueçam disso, está bem?
НИкогда не забывайте, кто вы и откуда пришли.
Nunca se esqueçam de quem são e de onde vieram.
Никогда не забывайте, что независимо от того, что происходит, чтобы летать на самолете.
Sem dúvida, senhor.
Никогда не забывайте...
Lembrem-se.
Не забывайте этого никогда, Мистер Макалверс
Nunca se esqueça disso, Sr. McIvers.
И не забывайте самое важное правило как бы он ни кричал, сколько бы ни умолял никогда не кормите его после полуночи.
Mas jamais esqueça o mais importante... Por muito que ele peça e barafuste nunca lhe dar comer depois da meia-noite. Entendido?
Помните это и никогда не забывайте.
Nunca se esqueça disso.
Вы двое никогда об этом не забывайте.
Vocês dois nunca se esqueçam isso.
Никогда это не забывайте!
Nunca se esqueça disso.
Но они никогда не знали вас - не забывайте об этом.
Mas eles nunca te conheceram, lembra-te disso.
Никогда этого не забывайте.
Nunca a perca.
Никогда не забывайте!
Nunca te esqueças!
Никогда... не забывайте этого!
- Não, por favor. Nunca podem esquecer... - Nunca se esqueçam disso!
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не говори 50
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не говори 50