Никогда не знаешь наверняка Çeviri Portekizce
36 parallel translation
Но никогда не знаешь наверняка.
Mas nunca se sabe.
Никогда не знаешь наверняка?
Nunca se sabe.
Никогда не знаешь наверняка.
Nunca se sabe.
Никогда не знаешь наверняка.
Não se podia saber.
Вряд ли отец зайдёт, когда у меня гости, но никогда не знаешь наверняка.
- Com certeza. Não acho que o meu pai tente entrar enquanto estiver aqui mais alguém, mas nunca se sabe.
Никогда не знаешь наверняка.
Mas o cérebro é manhoso. Nunca se sabe
Это называется серой областью, потому что никогда не знаешь наверняка - что там.
Eles chamam-na de zona cinzenta, porque nunca conseguimos saber o que lá se passa.
Сейчас ему лучше, но... Никогда не знаешь наверняка.
Ele está melhor agora, mas nunca se sabe.
Никогда не знаешь наверняка.
Não lhe podes ganhar, pois não?
Никогда не знаешь наверняка, когда имеешь дело с этими ребятами.
O Bobbie Gentry disse que ela não sabia o que era.
Никогда не знаешь наверняка, Карен.
Nunca se sabe, Karen.
Никогда не знаешь наверняка.
Nunca sabes.
Он, конечно, казался таким хорошим парнем, но полагаю, никогда не знаешь наверняка, так ведь?
Ele parecia ser um bom rapaz, mas nunca se sabe, não é?
Видите ли, дети, никогда не знаешь наверняка, где самое безопасное место. Лучшее, на что ты можешь надеяться, оказаться в хорошей компании.
Sabem crianças, não há forma de ter a certeza qual é o lugar mais seguro... logo o melhor que podem esperar é terem alguma boa companhia.
Ну, с твоей работой никогда не знаешь наверняка.
Bom, nunca se sabe com o teu trabalho.
Ну, этого никогда не знаешь наверняка, верно?
Bom, nunca se sabe, certo?
- Никогда не знаешь наверняка.
- Nunca se sabe.
С художниками никогда не знаешь наверняка.. но я возмещу вам ваше время
Com artistas, é dificil de saber, mas eu vou reembolsá-lo pelo o seu tempo.
Ну, с ним никогда не знаешь наверняка.
Nunca se sabe com ele.
- Я последняя, кого он хочет видеть. - Никогда не знаешь наверняка.
Porque não?
Ну вокруг никого Никогда не знаешь наверняка,
- Não está ninguém.
Ты никогда не знаешь наверняка, верно?
Tu nunca tens a certeza absoluta, pois não?
Потому что, ты никогда не знаешь наверняка, да?
Nunca se sabe.
Никогда не знаешь наверняка.
Nunca se tem a certeza...
Никогда не знаешь наверняка.
Então... nunca se sabe.
Никогда не знаешь наверняка.
Nunca se consegue adivinhar.
- Никогда не знаешь, наверняка. - Это точно. Никогда не знаешь.
- Nunca se sabe.
ты никогда не позволишь ему приблизиться, пока не будешь знать наверняка. Я ненавижу то, что ты меня настолько хорошо знаешь.
Lois, tu és como um pitbull agarrado a uma perna, nunca vais deixar este assunto enquanto não descobrires tudo.
Ну, никогда не знаешь наверняка.
Nunca se sabe.
А есть только то, что ты любишь эту девочку, и ты не знаешь наверняка, спала ли она с Рикки, а даже если и спала, она наверняка испытывает стыд и позор и желает, чтобы этого никогда не было,
E a certeza é que amas esta rapariga. E não tens certeza que ela dormiu com o Ricky, e mesmo que o tenha feito provavelmente está com vergonha, constrangida, e a desejar que não o tivesse feito.
Не думаю что драконы попытаются что либо сделать, но наверняка ведь никогда не знаешь.
Acho que os KD não vão tentar nada aqui, mas nunca se sabe.
Но никогда ничего не знаешь наверняка.
Mas nunca se sabe.
Ты в себе? Ну, не он лично, как я полагаю, но он такой, с ним никогда ничего не знаешь наверняка.
Não o próprio, mas com ele nunca se sabe.
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не забуду 80
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не забуду 80