English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Никогда не слышала

Никогда не слышала Çeviri Portekizce

446 parallel translation
Я никогда не слышала о красивых феях.
Mas até hoje nunca ouvi falar de uma bruxa bonita.
Никогда не слышала о нём раньше.
Nunca tinha ouvido falar dele.
Я никогда не слышала о нем.
Nunca ouvi falar dele.
Никогда не слышала о Ренци?
Conheces o Rienzi?
- Никогда не слышала о таком.
- John Robie. - Não sei quem é.
Я никогда не слышала о таком.
- Nunca ouvi falar disso.
Она никогда не слышала о Карлотте Вальдес.
Ela nunca ouviu falar da Carlotta Valdes.
Боюсь, никогда не слышала о нем.
- Acho que nunca ouvi falar dele.
Никогда не слышала такой имя. – Там нет "к".
Nunca tinha ouvido esse nome.
Она никогда не слышала, как я говорил, "извини".
Mas nunca me ouviu pedir desculpa.
Чепуха. Никогда не слышала об этом.
- Disparate, nunca ouvi falar!
Она никогда не слышала ни о какой сделке с Вами.
Ela nunca ouviu falar de nenhum acordo consigo.
Никогда не слышала это имя.
Nunca ouvi falar de nenhum J.Z.
Она никогда не слышала такого.
Nunca ouviu.
Я никогда не слышала о дифференциальном магнитометре.
Nunca ouvi falar.
Никогда не слышала.
Nunca ouvi falar.
Не знаю Я никогда не слышала столько выстрелов за один день
Não sei. Acho que não é só cansaço.
Впрочем, ты никогда не слышала о том, что это такое.
No caso de não saberes, uma contribuição é dar...
Сэр, я никогда не слышала от него резкого слова, а я знаю его с четырехлетнего возраста.
Sim, senhor. Nunca tive uma palavra dura dele, e o conheço desde os quatro anos de idade.
Понимаешь, никогда не слышала, чтобы кто-нибудь так говорил.
Sabes, nunca conheci ninguém que falasse assim.
Никогда не слышала ни о чем подобном.
Nunca ouvi nada assim!
Ты разве никогда не слышала, что истинный художник изображает во всем только самого себя?
Nunca ninguém te disse... que o verdadeiro artista... apenas pinta com precisão, ele próprio?
Я испеку. Я никогда не слышала о таком.
Nunca ouvi uma coisa dessas.
Я раньше никогда не слышала, как я пою. Ну, кроме как у себя в голове.
Nunca me ouvi cantando a nao ser de dentro da minha cabeca.
- Почему я о нём никогда не слышала?
- Porque nunca ouvi falar dele?
Никогда не слышала о нем.
O Jerry está zangado, porque vendemos o Cadillac.
- Да ладно, цыпа. Не пытайся уверить нас, что ты никогда не слышала о Грандже Гормане.
Não me vai dizer que nunca ouviu falar em Grange Gorman...
Признаюсь, я никогда не слышала об этом празднике.
Eu confesso. Eu nunca ouvi falar deste festival.
Никогда не слышала? это мы проходили.
Bem, tu não fazias nada, alguém teve de o fazer...
Об этих играх я никогда не слышала.
Jogos de que nunca ouvi falar.
Правда? Никогда не слышала о таких.
Nunca me interessei por eles.
ƒа € никогда в жизни... не слышала столь захватывающей истории.
Acho que em toda a minha vida... Essa foi a história mais cativante que já ouvi.
Я никогда не видела, но я слышала, что похоже на скамейку.
Bem, nunca vi, mas ouvi dizer que é como um banco
- Очень модное место. Никогда о нем не слышала.
- Nunca tinha ouvido falar.
Никогда об этом не слышала.
Que seja do meu conhecimento, não.
Ты никогда её прежде не слышала?
Nunca ouviste isto antes?
Уверен, что ты никогда не слышала "Лед Зеппелин".
Aposto que nem os conhece.
Сожалею, но я о нем никогда не слышала.
Não reconheço, não.
А уж ее глаза, которые, как я слышала, называли прекрасными, никогда не замечала в них чего-то необычного.
Quanto aos olhos dela, que já ouvi dizer que eram bonitos, nunca vi nada de extraordinário neles.
Ну, знаешь, я никогда от тебя ни о чем подобном не слышала.
Bem, mas nunca nos disseste isso.
Никогда о таком не слышала.
- Merlot? Nunca ouvi falar.
Никогда о нём не слышала.
Nunca ouvi falar dele.
Ля, ля, ля никогда больше о нем не слышала.
Yada, yada, yada. Nunca mais soube dele.
Иисусом клянусь, никогда об этом не слышала.
Juro por Deus que nunca ouvi falar disso.
Она никогда обо мне не слышала.
Ela nunca ouviu falar de mim.
Кто такой этот Тим Кобза? Никогда о таком не слышала.
Nunca ouvi falar nele.
Никогда в своей жизни я не слышала такой фантастической... чепухи!
Em toda a minha vida eu nunca ouvi algo tão fantástico... Mas que droga!
Ну теперь, когда ты меня слушаешь знаю, ты уже слышала это раньше, а я никогда никому этого не говорил.
Bem agora que tenho a tua atenção sei que já ouviste isto, e nunca disse isto a ninguém.
Ты никогда не слышала о...?
Você nunca ouviu...
Ты никогда о таких не слышала?
Nunca ouviste falar?
- Никогда о таком не слышала.
- Nunca tinha ouvido falar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]