Никогда не забуду Çeviri Portekizce
690 parallel translation
Я вас никогда не забуду.
Para onde devo ir
Никогда не забуду тот торжественный прием в летнем дворце... ко дню рождения его величества, нашего любимого царя... где мне выпала честь нести караул.
Lembro-me de um aniversário de Sua Alteza, o nosso amado Czar, em que tive a honra de guardar o palácio.
Никогда не забуду этого.
Nunca o esquecerei!
Никогда не забуду деньки, которые мы провели вместе в коттедже на пляже.
De certeza não te esqueceste dos bons momentos que tínhamos na cabana.
- Да. Я никогда не забуду тот вечер, что я провел с Вами и фрау Цимер
Nunca esquecerei a tarde que passei consigo e a sua mulher...
Я тоже никогда не забуду тебя, Ева.
E jamais a esquecerei, Eve,
Моему первому другу в театре, чью доброту я никогда не забуду.
À minha primeira amiga no teatro, cuja bondade e graciosidade jamais esquecerei.
Но я никогда не забуду ни одного слова.
Mas nunca esquecerei uma única palavra do que me disseste.
Вы все меня шокировали. Так стыдно. Я никогда не забуду эту сцену, когда мой брат ввалился в зал, где были все наши друзья и опозорил нас!
Mãe, cometeu um erro quando se misturou com estes rudes texanos.
Никогда не забуду тот взгляд Энни, когда я сказал ей, что хочу сделать.
Nunca esquecerei o olhar de Annie quando lhe disse o que queria fazer.
Я никогда не забуду тебя, Тэмми.
Nunca a esquecerei, Tammy.
Когда нас просто сбило с ног? Никогда не забуду.
Nós fomos jogados no chão, como eu poderia esquecer?
Так же, как в любви существуют иллюзии, иллюзии, которые невозможно забыть, так и я находилась под впечатлением иллюзии, что никогда не забуду Хиросиму.
Tal como a ilusão existe no amor, a ilusão de que nunca esquecerás, também eu estava sob a ilusão de que nunca esqueceria Hiroshima.
Знаю, но я никогда не забуду, что обязана тебе своим лицом.
Nunca irei esquecer que é a si a quem devo o meu rosto.
Я никогда не забуду, как Яннинг поставил его на место.
Ele costumava fazer essas coisas no calor da emoção. Nunca esquecerei o modo como Ernst Janning o repreendeu.
Нет необходимости говорить, что если ты сможешь, я никогда не забуду тебя и, твою девочку.
Sei que não precisa que te dêem nada, mas, se conseguir, prometo que não me esquecerei de ti nem da menina.
Я этого никогда не забуду.
Nunca o esquecerei. Mas...
Я никогда не забуду ту интеллектуально стимулирующую лекцию, что вы прочли в клубе.
Nunca vou esquecer a estimulante palestra que deu no nosso clube.
Никогда не забуду тот вечер.
"Tens a certeza?"
Я никогда не забуду ваше благородие.
Nunca o esquecerei.
Никогда не забуду.
Nunca o hei-de esquecer.
Месье Барнье, я никогда не забуду, что вы для меня сделали.
Jamais esquecerei o que fez por mim!
Я никогда не забуду тебя, Томас О'Мэлли.
Jamais vou me esquecer de você, Thomas O'Malley.
Я никогда не забуду, как впервые увидел генерала Джорджа Армстронга Кастера.
Nunca esquecerei a primeira vez em que pus a vista em cima do George Armstrong Custer,
Никогда не забуду дело Флойда.
Nunca esqueço o caso Floyd.
- Я никогда не забуду ту ночь.
Jamais esquecerei essa noite.
Никогда не забуду ту ночь, когда пристрелили Рози Розенталя.
Nunca me esquecerei da morte de Rosy Rosenthal.
Знаете... Никогда не забуду своего старого папашу.
Sabem... nunca hei-de esquecer o meu velho pai.
Я никогда не забуду вашу доброту.
Nunca esquecerei a vossa bondade.
Я... я никогда не забуду тебя.
Nunca te esquecerei.
Я никогда не забуду вашу доброту.
Nunca esquecerei a sua gentileza.
- Я никогда не забуду вас, сержант.
- Nunca o esquecerei.
Спасибо за всё, сёстры. Я никогда не забуду этот вечер.
Obrigada por tudo, Irmãs, nunca esquecerei esta noite.
Я никогда не забуду это чувство облегчения.
Nunca me esquecerei do meu alivio.
Я его никогда не забуду.
Nunca os esquecerei.
Никогда его не забуду.
Nunca o esquecerei.
Никогда его не забуду.
Nunca a esqueci.
Никогда тебе этого не забуду!
Nunca esquecerei o que fizeste.
Но никогда в жизни,.. ... даже если доживу до ста лет, я не забуду, как ты сегодня ставил меня на ноги.
Mas nunca na vida nem que eu viva até aos 100, esquecerei que tentaste que levantasse o queixo novamente.
Я никогда это не забуду.
Não vou esquecer isto.
Когда ты шел на Дахау, я тоже шел, я был рядом и никогда этого не забуду!
Quando você entrou em Dachau com as tropas, eu também estava lá. Acha que alguma vez vou esquecer?
И никогда этого не забуду!
Nunca me esquecerei.
Ни одного вашего слова я не забуду никогда.
Não vou esquecer nunca Nem sequer uma única palavra sua.
Никогда лицо твоё не забуду, Богом клянусь!
Nunca esqueço uma cara!
Говорю тебе, это было так страшно, я никогда это не забуду.
Digo-te, era tão estranho que nunca mais me esqueci.
Я никогда этого не забуду.
Foste o melhor amigo que poderia ter desejado.
Оркестр почти замолк, публика затаила дыхание, я был заворожен, слушая её, и я никогда этого не забуду!
A orquestra estava quase em silêncio, o público nem sequer respirava, e estava paralizado a ouvi-la. Lembrar-me-ei, toda a vida!
Я никогда тебя не забуду!
Nunca te esquecerei.
Никогда его не забуду.
Nunca me esquecerei.
День, который я не забуду никогда.
Um dia que jamais esqueceria.
Я никогда этого не забуду.
Nunca vou esquecer.
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не пробовал 34
никогда не было 89
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не говори 50
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не пробовал 34
никогда не было 89
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не говори 50