English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Никогда не поздно

Никогда не поздно Çeviri Portekizce

213 parallel translation
Меняться никогда не поздно.
Nunca é tarde demais para mudar.
Человеку никогда не поздно учиться, да, мистер Джонас?
Um homem nunca é demasiado velho para aprender, pois não, Sr. Jonas?
Да, отец, мы вас научим. Учиться никогда не поздно.
Ensinaríamos o senhor, nunca se é velho demais para aprender.
Это никогда не поздно. Так мы не сможем ничего доказать.
Nós não podemos provar nada.
Никогда не поздно. Да, Кэри?
Mas ainda não é muito tarde, Cary?
- Никогда не поздно начать!
Sempre pode começar!
Не поздно! Это никогда не поздно!
Nunca é tarde demais!
Знаешь, главное, что раскаяться никогда не поздно...
Sabes, em relação ao remorso o que acontece é que nunca é tarde demais.
Слишком поздно изменить то, что случилось, но никогда не поздно вспомнить это.
É demasiado tarde para mudar o que aconteceu, mas nunca é demasiado... para lembrar o que aconteceu.
Никогда не поздно.
Nunca é tarde demais.
В Мадриде никогда не поздно, но ты забываешь, что я в Брюсселе.
- Em Madrid nunca é tarde, mas esqueces-te que estou em Bruxelas.
Да, учиться никогда не поздно.
- Nunca é tarde para aprender.
Но заключить сделку никогда не поздно.
Mas podemos sempre fazer negócio.
- Никогда не поздно.
Nunca é tarde de mais.
Ее слова пересекают все границы и внушают человеку надежду... что никогда не поздно стать лучше.
A sua mensagem universal atravessa todas as fronteiras e enche-nos... com a esperança de que não é tarde para nos aperfeiçoarmos.
Никогда не поздно делать то, что нужно.
Nunca é tarde para fazer o que está certo.
Как говорят, никогда не поздно начать новую главу.
Nunca é demasiado tarde para começar um novo capitulo.
Никогда не поздно поменять профессию Билли.
Bem, ainda não é tarde demais para mudares de especialidade.
Никогда не поздно её добавить на "стену странного".
Podes acrescentá-la ao Muro do Esquisito.
Никогда не поздно внести изменения.
Nunca é tarde para mudar.
Я думаю никогда не поздно учиться.
Acho que nunca e tarde para aprender.
- Никогда не поздно, Алекс.
Nunca é tarde demais, Alex.
никогда не поздно.
Gladys, nunca é tarde de mais.
никогда не поздно.
Estás linda! Como me disseste, Barbara, nunca é tarde de mais.
Их никогда не поздно копать.
Nunca é tarde para abrir covas.
Никогда не поздно пересмотреть свои отношения с агентами по продаже недвижимости.
Não é demasiado tarde para voltarmos para trás, e eu arrisco com os agentes imobiliários.
Независимо от того, что это, поверьте никогда не поздно сказать нет. Я буду в Джорджтауне два дня преподавать политологию и меня пригласила женщина на обед в семь в Вашингтоне.
Seja o que for, acredita, nao demorarei muito tempo para recusar e chegarei a Georgetown às 14 : 00 para a minha aula de Ciência Política e vou dar a conferência na Women
Очень важно понять, пока ты жив - никогда не поздно все изменить.
O mais importante, na vida, é acreditar que enquanto se está vivo, nunca é demasiado tarde.
Никогда не поздно, сэр, вы всегда можете придумать что-нибудь ещё.
Não é demasiado tarde, senhor. Pode pensar em novas reviravoltas.
Мы все ошибаемся, но никогда не поздно исправиться
Todos fizemos coisas na vida de que nos arrependemos, mas nunca é tarde.
Никогда не поздно начинать развивать мультимедийные привилегии.
Nunca é cedo demais para começar a desenvolver "franchise" multimédia.
Никогда не поздно, сэр.
Nunca é demasiado tarde.
- Уже поздно. - Никогда не поздно, милая.
Nunca é tarde demais, querida.
Никогда не поздно измениться.
Nunca é tarde demais para mudar.
Никогда не поздно.
Nunca é tarde de mais.
Знаешь, никогда не поздно.
Nunca é tarde.
Никогда не поздно позировать дворцовому художнику, Зуко
Nunca é demasiado cedo para uma sessão com o pintor da corte, Zuko.
Начинать никогда не поздно.
Eu sempre quis ser um segundo Escoffler.
Мать поздно Она никогда не вовремя
A mãe está atrasada. Nunca chega a horas.
Знаешь, мы должны сделать одну вещь. Уйти отсюда, пока не поздно, и больше никогда не встречаться.
Você sabe, a melhor coisa a fazer é cair fora daqui antes que seja tarde e não voltarmos a nos encontrar de novo.
- Обычно я никогда не работаю так поздно.
- Geralmente, não incomodaria tão tarde.
Никогда не бывает слишком поздно.
Nunca é tarde!
Если бы я знал, что ты не ложишься так поздно, я, возможно, никогда не нанял бы тебя.
Se soubesse que ficavas acordada até tarde em noites de semana, provavelmente não te teria contratado.
- Прю, развлечься не поздно никогда? - Никогда.
Lembram-se do meu 16º aniversário?
Никогда не поздно всё вернуть.
Nunca é tarde para se voltar atrás.
Никогда не может быть слишком поздно.
Nunca é demasiado tarde.
И я всё откладывал, а через несколько дней было уже слишком поздно, в общем я... никогда больше с ней не разговаривал.
Fui adiando e, alguns dias depois, já era tarde demais. Por isso... Não voltei a falar com ela.
Приходит домой поздно ; не знаешь никогда, когда ее вызовут на работу.
O trabalho até tarde, nunca saber quando ela ia sair para trabalhar.
Никогда не бывает поздно.
Nunca é tarde.
Может быть, никогда не бывает поздно для смелых жестов.
Acho que nunca é tarde para um gesto de bravura.
Так поздно я никогда не ложусь!
Nunca fiquei acordada até tão tarde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]