Никогда не поздно Çeviri Portekizce
213 parallel translation
Меняться никогда не поздно.
Nunca é tarde demais para mudar.
Человеку никогда не поздно учиться, да, мистер Джонас?
Um homem nunca é demasiado velho para aprender, pois não, Sr. Jonas?
Да, отец, мы вас научим. Учиться никогда не поздно.
Ensinaríamos o senhor, nunca se é velho demais para aprender.
Это никогда не поздно. Так мы не сможем ничего доказать.
Nós não podemos provar nada.
Никогда не поздно. Да, Кэри?
Mas ainda não é muito tarde, Cary?
- Никогда не поздно начать!
Sempre pode começar!
Не поздно! Это никогда не поздно!
Nunca é tarde demais!
Знаешь, главное, что раскаяться никогда не поздно...
Sabes, em relação ao remorso o que acontece é que nunca é tarde demais.
Слишком поздно изменить то, что случилось, но никогда не поздно вспомнить это.
É demasiado tarde para mudar o que aconteceu, mas nunca é demasiado... para lembrar o que aconteceu.
Никогда не поздно.
Nunca é tarde demais.
В Мадриде никогда не поздно, но ты забываешь, что я в Брюсселе.
- Em Madrid nunca é tarde, mas esqueces-te que estou em Bruxelas.
Да, учиться никогда не поздно.
- Nunca é tarde para aprender.
Но заключить сделку никогда не поздно.
Mas podemos sempre fazer negócio.
- Никогда не поздно.
Nunca é tarde de mais.
Ее слова пересекают все границы и внушают человеку надежду... что никогда не поздно стать лучше.
A sua mensagem universal atravessa todas as fronteiras e enche-nos... com a esperança de que não é tarde para nos aperfeiçoarmos.
Никогда не поздно делать то, что нужно.
Nunca é tarde para fazer o que está certo.
Как говорят, никогда не поздно начать новую главу.
Nunca é demasiado tarde para começar um novo capitulo.
Никогда не поздно поменять профессию Билли.
Bem, ainda não é tarde demais para mudares de especialidade.
Никогда не поздно её добавить на "стену странного".
Podes acrescentá-la ao Muro do Esquisito.
Никогда не поздно внести изменения.
Nunca é tarde para mudar.
Я думаю никогда не поздно учиться.
Acho que nunca e tarde para aprender.
- Никогда не поздно, Алекс.
Nunca é tarde demais, Alex.
никогда не поздно.
Gladys, nunca é tarde de mais.
никогда не поздно.
Estás linda! Como me disseste, Barbara, nunca é tarde de mais.
Их никогда не поздно копать.
Nunca é tarde para abrir covas.
Никогда не поздно пересмотреть свои отношения с агентами по продаже недвижимости.
Não é demasiado tarde para voltarmos para trás, e eu arrisco com os agentes imobiliários.
Независимо от того, что это, поверьте никогда не поздно сказать нет. Я буду в Джорджтауне два дня преподавать политологию и меня пригласила женщина на обед в семь в Вашингтоне.
Seja o que for, acredita, nao demorarei muito tempo para recusar e chegarei a Georgetown às 14 : 00 para a minha aula de Ciência Política e vou dar a conferência na Women
Очень важно понять, пока ты жив - никогда не поздно все изменить.
O mais importante, na vida, é acreditar que enquanto se está vivo, nunca é demasiado tarde.
Никогда не поздно, сэр, вы всегда можете придумать что-нибудь ещё.
Não é demasiado tarde, senhor. Pode pensar em novas reviravoltas.
Мы все ошибаемся, но никогда не поздно исправиться
Todos fizemos coisas na vida de que nos arrependemos, mas nunca é tarde.
Никогда не поздно начинать развивать мультимедийные привилегии.
Nunca é cedo demais para começar a desenvolver "franchise" multimédia.
Никогда не поздно, сэр.
Nunca é demasiado tarde.
- Уже поздно. - Никогда не поздно, милая.
Nunca é tarde demais, querida.
Никогда не поздно измениться.
Nunca é tarde demais para mudar.
Никогда не поздно.
Nunca é tarde de mais.
Знаешь, никогда не поздно.
Nunca é tarde.
Никогда не поздно позировать дворцовому художнику, Зуко
Nunca é demasiado cedo para uma sessão com o pintor da corte, Zuko.
Начинать никогда не поздно.
Eu sempre quis ser um segundo Escoffler.
Мать поздно Она никогда не вовремя
A mãe está atrasada. Nunca chega a horas.
Знаешь, мы должны сделать одну вещь. Уйти отсюда, пока не поздно, и больше никогда не встречаться.
Você sabe, a melhor coisa a fazer é cair fora daqui antes que seja tarde e não voltarmos a nos encontrar de novo.
- Обычно я никогда не работаю так поздно.
- Geralmente, não incomodaria tão tarde.
Никогда не бывает слишком поздно.
Nunca é tarde!
Если бы я знал, что ты не ложишься так поздно, я, возможно, никогда не нанял бы тебя.
Se soubesse que ficavas acordada até tarde em noites de semana, provavelmente não te teria contratado.
- Прю, развлечься не поздно никогда? - Никогда.
Lembram-se do meu 16º aniversário?
Никогда не поздно всё вернуть.
Nunca é tarde para se voltar atrás.
Никогда не может быть слишком поздно.
Nunca é demasiado tarde.
И я всё откладывал, а через несколько дней было уже слишком поздно, в общем я... никогда больше с ней не разговаривал.
Fui adiando e, alguns dias depois, já era tarde demais. Por isso... Não voltei a falar com ela.
Приходит домой поздно ; не знаешь никогда, когда ее вызовут на работу.
O trabalho até tarde, nunca saber quando ela ia sair para trabalhar.
Никогда не бывает поздно.
Nunca é tarde.
Может быть, никогда не бывает поздно для смелых жестов.
Acho que nunca é tarde para um gesto de bravura.
Так поздно я никогда не ложусь!
Nunca fiquei acordada até tão tarde.
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не забуду 80
никогда не говори 50
никогда не говори никогда 48
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не забуду 80
никогда не говори 50