Новый день Çeviri Portekizce
358 parallel translation
Ведь завтра будет новый день!
Afinal, amanhã é outro dia.
Какой чудесный, роскошный новый день!
Que novo dia glorioso e belíssimo!
Петухи возвещают новый день!
Os galos da manhã anunciam a aurora.
Каждый новый день - это опасность, что ваша человеческая половина вас подведет.
Cada dia que fica vivo é apenas mais um dia que poderá deslizar e deixar o seu lado humano aflorar.
Новый день наступает. Смелей.
Algo está destinado a começar.
И мы начали новый день в точности с того, на чём кончили 2 года назад : моя жена была в слезах.
Assim, começámos o dia exactamente como tínhamos ficado, há dois anos, com a minha mulher num pranto.
- Новый день, новое хобби.
- Novo dia, novo passatempo.
Каждый новый день похож на предыдущий.
Todos os dias São iguais ao anterior
Каждый новый день здесь похож на предыдущий, с тех пор, как мы приехали в этот провинциальный городок.
Todas as manhãs são iguais Desde o dia em que chegámos A esta cidade Da província
Завтра будет новый день.
E amanhã é outro dia!
Расскажи снова историю, о том, как ты встал там перед Д'Гором, не зная, суждено ли тебе выжить, увидеть новый день...
Conta a história outra vez, sobre como ficaste à frente do D'Ghor, sem saber se ias viver mais um dia que fosse.
Но придет новый день.
Mas uma nova era está a chegar.
Встаём и готовимся встречать новый день.
Pronto para um novo dia.
Прежде чем солнце с рассветом принесет новый день
Antes do Sol Voltar a surgir
Просыпаясь утром, я рада начать новый день и благодарна, что вчерашний закончился.
Acordo em cada manhã, contente por começar um novo dia grata pelo anterior ter terminado.
ѕрошлое будет смыто и расцветЄт новый день.
O passado será enterrado e um novo dia nascerá! . [alegria]
И новый день к нам придёт
Só de pensar no dia de amanhã
В доме все проснулись,... уж новый день.
A casa acordou. É um novo dia.
И снова новый день встречай.
E alguém que simplesmente se recusa a acordar
Новый день пришел. Просыпайтесь люди!
Que belo dia em Londres venham ver quem está por cá
В наш любимый Лондон новый день пришел.
Que belo dia em Londres tudo está à venda
В наш любимый Лондон новый день пришел.
Que belo dia em Londres Nada de todo estranho
Для нашего народа должен наступить новый день.
O nosso povo merece um novo amanhã.
Но за потерями опять будет время надежд - Новый день придёт к нам.
Havia muita tristeza.
Для всех нас, собравшихся здесь, сегодня новый день...
Para todos os aqui presentes, hoje vai ser um novo dia.
- Эй, новый день наступил.
É um novo dia.
И придет новый день
Um novo dia virá.
Новый день - новая сосиска.
Outro dia, outro cão.
Я спас его, когда подобрал... Клянусь богом, это был самый лучший поступок в моей жизни, когда я спас этого маленького монстра от смерти, потому, что каждый новый день в его жизни с тех пор, все это благодаря мне.
Salvá-lo... salvá-lo... juro por Deus, a melhor coisa que fiz em toda a minha vida foi salvar aquele filha da mãe.
Ну все, наступил новый день.
Ora bem, é um novo dia.
Мы теперь не говорим ни о чем в помещении. Пришел новый день.
Não vamos falar de nada dentro de casa.
Начинается новый день, а мир смертных все ещё в целостности и спокойствии.
Já é um novo dia, e o mundo dos mortais está em paz.
Сегодня новый день.
Hoje é um novo dia.
Прошу прощения, это было душеспасительное турне по Европе... Миссис Мелроуз Эйп и её ангелочки из хора "Светлый новый день". Миссис Мелроуз Эйп и её ангелочки из хора "Светлый новый день".
Peço imensa desculpa, a digressão de salvação pela Europa... a Sra. Melrose Ape... e os anjos do Novo Dia Feliz.
Гвидо, мне муж прислал письмо. Он хочет, чтобы я приехала к нему на Новый Год. Только на день.
O meu marido pediu se não te importas de ir a casa só um dia no Ano Novo.
Он даст тебе новый взгляд на вещи на весь завтрашний день.
Dar-te-á uma perspectiva diferente do dia.
И в один прекрасный день наш новый дом стоял на том месте. Полностью законченный.
E de repente, um dia, a nossa casa esta aí, terminada.
Ќесколько минут назад наступил новый день, 9 августа 1991 года я считаю, что все мы должны запомнить этот день.
Senhoras e senhores.
А вот и новый дивный день на нашем миленьком курорте.
Mais um dia adorável aqui na Fériaslândia.
В конце концов, завтра будет новый школьный день.
Afinal de contas, amanhã é outro dia de escola!
Коба, я скажу, чтобы он перестал, а тебе нужно каждый день носить воду из колодца в новый сад.
Koba, eu digo-lhe para parar, você tem que caregar água todos os dias - do poço para o novo jardim.
Открыли новый ресторан "Лебединый Сад" в Лондоне, и в тот же день у нас появились желтые ирисы.
Um novo Jardin des Cygnes abre em Londres. E no dia em que isso é anunciado, recebo uma íris amarela pelo correio.
Нельзя? Роджер, мы весь день ждём. Нужно его новый фокус для вечерних новостей записать!
Passei o dia à espera, queria fotografar o novo truque dele.
Он будет совсем как новый через день или около того.
Vai estar como novo, dentro de dias.
И новый начнётся день
Haja o que houver
Все это, про то, что завтра будет новый день капли дождя упадут на цветы и облака полетят в небе.
Em que acreditas tu? Que amanhã é outro dia e que, por cada gota de chuva que cai, nasce uma flor e que viver é estar doente durante muito tempo.
Каждый день я находила новый способ сказать с Лизе, как сильно я люблю её.
Cada dia descobria uma nova forma de dizer à Lisa o quanto a amava.
Я говорю о том, что ты ждешь день, чтобы назвать нового председателя федерального резерва, потому что 30 лет назад новый председатель Резерва был моим парнем полгода.
Estou a falar de esperares um dia para nomear um novo presidente por, há 30 anos, o Erlich ter sido meu namorado durante seis meses.
Наступил новый день.
É um novo dia.
Итак, новый день.
Ora bem...
Каждый день - новый обряд.
Cada dia uma cerimónia nova.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
деньги есть 103
день и ночь 70
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
деньги есть 103
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги давай 17
день благодарения 124
деньги у меня 25
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги давай 17
день благодарения 124
деньги у меня 25