English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Новый день

Новый день Çeviri Portekizce

358 parallel translation
Ведь завтра будет новый день!
Afinal, amanhã é outro dia.
Какой чудесный, роскошный новый день!
Que novo dia glorioso e belíssimo!
Петухи возвещают новый день!
Os galos da manhã anunciam a aurora.
Каждый новый день - это опасность, что ваша человеческая половина вас подведет.
Cada dia que fica vivo é apenas mais um dia que poderá deslizar e deixar o seu lado humano aflorar.
Новый день наступает. Смелей.
Algo está destinado a começar.
И мы начали новый день в точности с того, на чём кончили 2 года назад : моя жена была в слезах.
Assim, começámos o dia exactamente como tínhamos ficado, há dois anos, com a minha mulher num pranto.
- Новый день, новое хобби.
- Novo dia, novo passatempo.
Каждый новый день похож на предыдущий.
Todos os dias São iguais ao anterior
Каждый новый день здесь похож на предыдущий, с тех пор, как мы приехали в этот провинциальный городок.
Todas as manhãs são iguais Desde o dia em que chegámos A esta cidade Da província
Завтра будет новый день.
E amanhã é outro dia!
Расскажи снова историю, о том, как ты встал там перед Д'Гором, не зная, суждено ли тебе выжить, увидеть новый день...
Conta a história outra vez, sobre como ficaste à frente do D'Ghor, sem saber se ias viver mais um dia que fosse.
Но придет новый день.
Mas uma nova era está a chegar.
Встаём и готовимся встречать новый день.
Pronto para um novo dia.
Прежде чем солнце с рассветом принесет новый день
Antes do Sol Voltar a surgir
Просыпаясь утром, я рада начать новый день и благодарна, что вчерашний закончился.
Acordo em cada manhã, contente por começar um novo dia grata pelo anterior ter terminado.
ѕрошлое будет смыто и расцветЄт новый день.
O passado será enterrado e um novo dia nascerá! . [alegria]
И новый день к нам придёт
Só de pensar no dia de amanhã
В доме все проснулись,... уж новый день.
A casa acordou. É um novo dia.
И снова новый день встречай.
E alguém que simplesmente se recusa a acordar
Новый день пришел. Просыпайтесь люди!
Que belo dia em Londres venham ver quem está por cá
В наш любимый Лондон новый день пришел.
Que belo dia em Londres tudo está à venda
В наш любимый Лондон новый день пришел.
Que belo dia em Londres Nada de todo estranho
Для нашего народа должен наступить новый день.
O nosso povo merece um novo amanhã.
Но за потерями опять будет время надежд - Новый день придёт к нам.
Havia muita tristeza.
Для всех нас, собравшихся здесь, сегодня новый день...
Para todos os aqui presentes, hoje vai ser um novo dia.
- Эй, новый день наступил.
É um novo dia.
И придет новый день
Um novo dia virá.
Новый день - новая сосиска.
Outro dia, outro cão.
Я спас его, когда подобрал... Клянусь богом, это был самый лучший поступок в моей жизни, когда я спас этого маленького монстра от смерти, потому, что каждый новый день в его жизни с тех пор, все это благодаря мне.
Salvá-lo... salvá-lo... juro por Deus, a melhor coisa que fiz em toda a minha vida foi salvar aquele filha da mãe.
Ну все, наступил новый день.
Ora bem, é um novo dia.
Мы теперь не говорим ни о чем в помещении. Пришел новый день.
Não vamos falar de nada dentro de casa.
Начинается новый день, а мир смертных все ещё в целостности и спокойствии.
Já é um novo dia, e o mundo dos mortais está em paz.
Сегодня новый день.
Hoje é um novo dia.
Прошу прощения, это было душеспасительное турне по Европе... Миссис Мелроуз Эйп и её ангелочки из хора "Светлый новый день". Миссис Мелроуз Эйп и её ангелочки из хора "Светлый новый день".
Peço imensa desculpa, a digressão de salvação pela Europa... a Sra. Melrose Ape... e os anjos do Novo Dia Feliz.
Гвидо, мне муж прислал письмо. Он хочет, чтобы я приехала к нему на Новый Год. Только на день.
O meu marido pediu se não te importas de ir a casa só um dia no Ano Novo.
Он даст тебе новый взгляд на вещи на весь завтрашний день.
Dar-te-á uma perspectiva diferente do dia.
И в один прекрасный день наш новый дом стоял на том месте. Полностью законченный.
E de repente, um dia, a nossa casa esta aí, terminada.
Ќесколько минут назад наступил новый день, 9 августа 1991 года я считаю, что все мы должны запомнить этот день.
Senhoras e senhores.
А вот и новый дивный день на нашем миленьком курорте.
Mais um dia adorável aqui na Fériaslândia.
В конце концов, завтра будет новый школьный день.
Afinal de contas, amanhã é outro dia de escola!
Коба, я скажу, чтобы он перестал, а тебе нужно каждый день носить воду из колодца в новый сад.
Koba, eu digo-lhe para parar, você tem que caregar água todos os dias - do poço para o novo jardim.
Открыли новый ресторан "Лебединый Сад" в Лондоне, и в тот же день у нас появились желтые ирисы.
Um novo Jardin des Cygnes abre em Londres. E no dia em que isso é anunciado, recebo uma íris amarela pelo correio.
Нельзя? Роджер, мы весь день ждём. Нужно его новый фокус для вечерних новостей записать!
Passei o dia à espera, queria fotografar o novo truque dele.
Он будет совсем как новый через день или около того.
Vai estar como novo, dentro de dias.
И новый начнётся день
Haja o que houver
Все это, про то, что завтра будет новый день капли дождя упадут на цветы и облака полетят в небе.
Em que acreditas tu? Que amanhã é outro dia e que, por cada gota de chuva que cai, nasce uma flor e que viver é estar doente durante muito tempo.
Каждый день я находила новый способ сказать с Лизе, как сильно я люблю её.
Cada dia descobria uma nova forma de dizer à Lisa o quanto a amava.
Я говорю о том, что ты ждешь день, чтобы назвать нового председателя федерального резерва, потому что 30 лет назад новый председатель Резерва был моим парнем полгода.
Estou a falar de esperares um dia para nomear um novo presidente por, há 30 anos, o Erlich ter sido meu namorado durante seis meses.
Наступил новый день.
É um novo dia.
Итак, новый день.
Ora bem...
Каждый день - новый обряд.
Cada dia uma cerimónia nova.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]