English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Ну вообще

Ну вообще Çeviri Portekizce

1,356 parallel translation
— Ну вообще-то дом пока только проверку прошёл.
Actualmente, acabou de passar na inspecção.
Ну вообще-то 30, без учета десятидолларовой скидки на пересылку.
- Bom, são 30 dólares e há um desconto de 10 dólares.
Ну вообще-то... у меня была главная дорога.
Não, isso parece muito Eu era que eu tinha antes.
Ну вообще-то... это не совсем вечеринка.
Não é uma festa a sério.
Ну вообще-то да.
Na verdade, sim.
Ну вообще-то я мог бы лучше это объяснить, если бы ты мне перезвонила.
Na verdade, posso explicar muito melhor que isso, se me ligares. Por favor.
Ну вообще-то я имел ввиду что-нибудь блондинистое.
Bem, na verdade, o que eu tinha em mente era uma loiraça.
Ну вообще-то я думал заняться этим завтра потому что мне нужно поработать над одним экспериментом с Пенни. Правда?
Por acaso, estava a pensar em tirar a tarde para poder trabalhar noutra experiência com a Penny.
Ну вообще-то я тебе просто салфетку подарила, Шелдон.
Tudo o que te estou a dar é um guardanapo, Sheldon!
Ну так вообще-то не лучше.
Bem, essa ideia não é muito melhor.
Ну, вообще-то, Джеймс.
Bem, na verdade, é James.
- Ну, вообще-то причинит, но не...
- Bem, vai sim, mas não vai...
Ну, вообще-то... Я не знала, что у меня есть право выбора.
não pensei que isso fosse uma opção.
Ну, вообще-то, это так.
Bem, na verdade, desiste.
Ну, вообще-то, это очень скоро произойдет.
Bem, na verdade, acho que é muito cedo.
Ну, вообще-то, они из убежища, которое я сам устроил, так что технически, они мои.
Aquelas são do refúgio que eu preparei, por isso, tecnicamente, são minhas.
Ну, вообще-то со вселенной.
Eu fiz um pacto com o universo.
Ну, вообще то - полный отстой!
Se eles não podem ver ". A partir de casa.
А ты просто ужасный. Ну ты вообще даешь! На целых полчаса опоздал.
No entanto, são os piores, chegar meia hora atrasado.
Ну что же, я очень рад. Вообще-то, как видите, деньги ваши я честно отработал.
- Esta é a perte ver Tenho trabalhado a sério,
Вообще, после того, как ты вытащил меня из лодки, я не хотел пугать Веронику, ну, знаешь, всем этим, и я решил пожить у тебя немного.
De qualquer forma, depois de me teres tirado do barco, não quis assustar a Veronica, sabes, com isto tudo, portanto pensei em ficar escondido em tua casa por uns tempos.
Ну, я вообще-то ни про одного из вас ничего толком не знаю.
- Na verdade, eu não sei muito sobre cada um dos dois.
Ну да, это вообще-то в её обязанности входит.
Faz parte do trabalho dela.
Ну, вообще то,
Claramente, pois isso já não é uma opção,
Ладно, ну, вообще-то мы очень заняты своим...
Está obviamente ocupado com o seu...
Воды слишком много, и умираешь. Да, ну, в общем, если ты вообще воду лить не будешь, она будет искать, секс с кем-то на стороне.
Se regarmos demasiado a planta, morre.
Вообще-то цветы не принято слать на еврейские похороны - шива... ну да ладно.
Mas não é suposto levar flores a um funeral judeu... shivah...
Ну, я вообще-то не хотел жену и детишек и быть тренером в детской лиге, и Минивэн и поездки в Коско на выходных Серьезно?
Não que eu quisesse mulher e filhos, o basebol, a carrinha e as compras na Costco aos fins-de-semana.
Помните, вежливый супер-шпион, У кого вообще-то Интерсект в голове? Ну, меня?
Lembras-te, o fantástico super espião, que por acaso tem o Intersect na cabeça?
Ну, мама, вообще-то я...
Bem, na verdade, eu...
Знаешь, он настоящий друг Ну, вообще то о Брайане я и хотела с тобой поговорить.
Quagmire é fixe para nos divertirmos, mas está sempre tao excitado que sinto que não devo confiar nele.
Ну, вообще-то это я для себя праздник устроил.
Bem, na verdade estou meio que celebrando a mim.
Ну, мы вообще-то в разных социальных прудах плаваем.
Não partilhávamos do mesmo nível social.
Ну вообще-то значит.
Por acaso até implica.
Это прозвучит немного... ну, вообще-то, это больше похоже на настоящее безумие.
Isto vai soar um bocado... Na verdade, vai parecer muito, mas mesmo muito louco.
- Да, ну, вообще-то... - Да, мы... мы знаем друг друга...
Bem, na verdade já nos conhecemos, nós...
Ну, вообще-то, я имел ввиду что-нибудь блондинистое.
Bem, na verdade, o que eu tinha em mente era uma loiraça.
Ну, вообще-то у обеих теорий есть свои достоинства.
Pois, bem, ambas as teorias têm mérito. Não têm não.
Ну, нам она не нравится, а кому она вообще нравится?
Quero dizer, não o adoramos, mas quem adora?
Ну, вообще-то всё так удачно сложилось из-за моего духа общности.
Bem, sinceramente, a alavanca foi uma afortunada compra de produto do meu espirito comunitário.
Ну, Вообще-то, я хотела оддолжить Идин желтый свитер для, эээ, обвинения
Na verdade, vim pedir a camisola amarela emprestada à Edie, para a... citação.
Ну, я вообще-то догадалась, когда ты мне дом красил.
Adivinhei isso quando pintaste a minha casa.
Ну, вообще-то, я-я даже рад, что ты этого не сделала.
Bom, na verdade, estou contente por não teres trazido.
Ну, и ты, вообще-то, не должен был. - Знаешь, прости меня.
- Bem, não tens realmente que o fazer.
Ну, вообще-то, ты можешь это сделать лучше, чем кто-либо другой.
Bem, na realidade consegues, melhor que ninguém.
Ну, она, вообще-то, еще не решила, но он ее пригласил, а она не была уверена, так что я решил... подтолкнуть ее, чтобы она сказал "да".
Na verdade, ainda não decidiu, mas ele convidou-a, e ela não tem a certeza, por isso, - acho que a induzi a dizer que sim.
Ну, вообще-то, моя мама сейчас в нашем хэмптонском доме, но я же учусь, так что я должен быть здесь.
A minha mãe está fora na nossa casa em Hamptons, mas como eu tenho escola tenho que ficar por aqui.
Да, ну, я, вообще-то, ушла от Элеонор.
Sim, bem, eu saí da Eleanor. Espera.
Ну, вообще-то, мне нужно пойти, написать в блог об извращенце учителе, ну знаешь... Может быть в другой раз?
Bem, na verdade, tenho que escrever no meu Blog, sobre o Professor Pervertido, tu sabes, mas... talvez noutro dia?
Ну, вообще-то, они показались мне милыми.
Na verdade, achei-os adoráveis.
Ну, вообще-то, так.
Está bem, na verdade até é.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]