English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / О чем я мечтала

О чем я мечтала Çeviri Portekizce

71 parallel translation
Но это как раз то, о чем я мечтала!
Mas isso é o que eu sempre desejei.
Все, о чем я мечтала.
Tudo com que sempre sonhei.
Наконец-то я узнала, что все, о чем я мечтала, сбылось - это ты убедила меня.
Por fim Fiquei a saber Que o que sonhei Era a realidade Tu fazes-me acreditar
И когда Лайонел предложил то, о чем я мечтала, я просто...
Depois, o Lionel usou o meu sonho, mesmo na minha cara, e eu...
Выйти замуж за Маршалла - это все, о чем я мечтала долгое время.
Casar com o Marshall foi o que sempre quis por muito tempo.
О чем я мечтала, когда была маленькой?
- Puzzles. - Pronto, vamos fazer puzzles.
Нет, серьезно, в Майкле есть все, о чем я мечтала.
Agora a sério, o Michael foi a resposta às minhas preces.
У меня есть все, о чем я мечтала.
Tenho tudo o que sempre quis.
- То о чем я мечтала.
- Tudo que sempre quis.
" Все о чем я мечтала, было разрушено.
Tudo o que imaginava desfez-se.
Это явно было не то, о чем я мечтала.
Não foi nada como eu tinha pensado.
Знаешь, в последние дни, когда ты был далеко, это все о чем я мечтала... о таком вечере.
E eu tenho a agradecer ao pai dele por uma ótima vida. Nos últimos dias em que andavas na estrada, era com isto que sonhava, com noites assim.
Все, о чем я мечтала, это все-все сбывается.
Está tudo a acontecer.
С тех пор как я была маленькой девочкой, это все о чем я мечтала.
Não te quero afastar do teu sonho.
Вообще-то мне хотелось бы сделать то, о чём я всегда мечтала.
- Podia fazer o que sempre quis. - Como por exemplo?
Это то, о чем я всегда мечтала. Большая, любящая семья собирается вокруг стола. Как это было когда я еще была девочкой.
Isto é sempre com aquilo que sonhei uma grande e adorável família junta à volta da mesa mesmo como era quando eu era uma rapariguinha.
Я росла и мечтала о том же, о чём мечтают другие.
Eu cresci com os sonhos iguais aos de toda a gente.
Хочет, чтобы я потратила это время на то, о чём всегда мечтала. Но не могла себе позволить.
Quer que eu faça antes o que sempre quis... mas nunca pude.
И я уехала в Штаты, где плохая девчонка получила всё, о чём мечтала.
Voltei aos Estados Unidos, onde tive tudo o que uma rapariga má sempre desejou.
Всё, о чём я мечтала.
É tudo o que eu queria.
Знаете, я думала, что получу всё, о чём мечтала. И...
Pensava que estava a ter tudo o que queria, e... pensei que Paris e... primeira classe me fariam feliz.
Откуда вы знаете, о чём я мечтала?
Como é que sabe com o que sonho?
Джим, ты дал мне всё, о чём я мечтала.
Jim, tu deste-me tudo o que eu sempre quis.
Вы думаете, я когда-нибудь мечтала о чем-то подобном?
Acha que alguma vez sonhei que isso fosse possível?
Единственное, о чем я тогда мечтала.
A única coisa com que sempre sonhei.
Я дал тебе все, о чём ты только мечтала
Eu dei vos tudo o que queriam!
Я с 12 лет знала, что я лесби, но... даже не знаю... я мечтала о чем-то подобном.
Quer dizer, soube que era gay aos 12 anos, mas, não sei, sempre sonhei... com algo deste género.
Это было все, о чем я мечтала.
Sonhava com isso.
Я мечтала о свадьбе больше, чем о Престоне.
Deixei que o casamento, fosse mais importante que o Big.
Здесь есть всё о чём я мечтала.
É tudo com que sempre sonhei.
Это именно то, о чём я мечтала, Мне нужен режиссер, которому я действительно могу доверять.
Para eu poder dar o melhor de mim, preciso de uma realizadora em quem possa confiar mesmo.
Я думаю, это то, о чем я всегда мечтала.
Acho que foi com isto que sempre sonhei.
Уважаемый Макс, день свадьбы был тем, о чём я всегда мечтала, компенсировав ужасный год.
Caro max, o dia do nosso casamento foi tudo com que sempre sonhei, compensando o ano terrível que tive.
Надо просто повторять себе все время : это то, о чем я всегда мечтала.
O truque é dizeres a ti mesma que tudo é como imaginaste.
И, Райан, ты - это все, о чем я всегда мечтала.
Ryan, és tudo com que sempre sonhei.
Правда, всё о чём я мечтала.
Quero dizer, é tudo o que eu sonhei. É.
Что я получила всё, о чём когда-либо мечтала.
Tenho tudo que sempre quis.
Это то о чём я мечтала столько лет.
Foi com isto que sonhei durante tantos anos.
А теперь у меня есть все, о чём я мечтала, но мне одиноко.
Agora tenho tudo com que sempre sonhei, só que é um bocado solitário.
Это лучше всего, о чем я только мечтала. Пойдем.
Isto é muito melhor do que tudo aquilo com o que sonhei.
Я всегда мечтала о чем-то таком, и никогда не думала, что такое возможно, итак... я здесь... Я думаю.
Eu sempre sonhei com algo assim e nunca pensei que fosse possível, e aqui estou.
Я не мечтала ни о чем другом с тех пор, как мы расстались.
Não sonho com nada mais, desde a nossa fuga.
Нет. Я хочу, чтобы ты почувствовала, о чем мечтала, когда обручишься.
Quero que te sintas como sempre sonhaste sentir-te ao ficar noiva.
О чём, по-твоему, я мечтала в детстве? Провести всю жизнь в психушке?
Achas que quando era mais nova sonhava viver num manicómio?
Мм, я собираюсь сделать всё то, о чём мечтала моя мать.
Vou fazer tudo o que a minha mãe sonhou para mim.
но эти люди предлагаютмне все, о чем я когда либо мечтала
Sei que é pedir demais, mas, estão-me a oferecer tudo aquilo que sempre quis!
А я думал, что все, о чем ты когда либо мечтала - это я
Pensei que me querias a mim!
Но всё, о чём я мечтала - чтобы мы растили нашего ребёнка вместе.
Mas a única coisa que sempre quis... foi poder criarmos a nossa filha juntos.
Вместо того, чтобы объедаться всякими вкусностями, о чем давно мечтала, я торчу у охранника в лазертаге в ожидании полиции, которая арестует моего жениха за хулиганство.
Mas em vez de encher o meu rosto com aperitivos que eu tenho sonhado há meses, Estou num escritório de um segurança de laser tag. À espera que a polícia prenda o meu noivo por causar distúrbios.
У меня есть все, о чем я когда-либо мечтала.
Alcancei tudo aquilo a que sempre me propus.
Я разочарована в том, что брак Дианы распался, Что карьера Бекки, вовсе не то о чем она мечтала.
Desiludiu-me que o casamento da Diane tenha falhado, que a carreira da Becky não é aquilo que ela queria que fosse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]