English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / О чем я подумала

О чем я подумала Çeviri Portekizce

100 parallel translation
Знаешь, о чем я подумала, Гриша?
Não quer saber no que eu estava pensando, Grisha?
- Вот о чем я подумала.
- Foi o que me pareceu.
Ты говоришь, то о чем я подумала?
Estás a dizer aquilo que julgo que estás a dizer?
Знаешь, о чем я подумала сегодня?
- Sabes o que descobri hoje?
Знаешь, о чем я подумала? Как нам повезло, что у нас хорошие зубы.
Ocorreu-me que temos muita sorte...
Неужто он только что сказал то, о чем я подумала он сказал
Ele disse aquilo que eu penso que ele disse?
Только не говорите мне, что это то, о чем я подумала - сговор.
Por favor, não digam que isto é um trabalho interno.
- Холодильник был первым, о чем я подумала.
- O frigorifico foi a minha primeira pista.
Это то, о чем я подумала?
- Isso é o que eu penso?
Первое, о чем я подумала, что это какой-то вид минирализированной соединительной ткани,
Primeiro, pensei tratar-se de um tecido conjuntivo mineralizado.
Знаешь, о чем я подумала?
Sabes no que tenho estado a pensar?
Когда адвокаты позвонили мне и сказали, что я буду опекуном, знаешь, о чем я подумала?
No dia em que os advogados ligaram a dizer que ia ser a tua tutora, sabes qual foi o meu primeiro pensamento?
Не поняла, ты только что сказал то, о чем я подумала, что ты переспал с моей дочерью?
Desculpa, acabas-te de dizer o que eu penso que disseste, que foi teres dormido com a minha filha?
Биркофф только что сказал то, о чем я подумала?
O Birkhoff acabou de dizer aquilo que eu acho que disse?
Знаешь о чем я подумала в поезде?
Sabes no que vinha a pensar no comboio?
Это то, о чем я подумала?
Isto é o que eu penso que é?
Я вот о чем подумала.
Agora, estava só a pensar.
Чарльз, я вот о чём подумала.
Era disso que queria falar-te.
Вот о чём я подумала.
Foi o que pensei!
Хорошо. Вот о чём я подумала.
Pronto, era o que eu pensava.
Знаешь, о чём я подумала?
Sabe no que eu estava pensando?
Я вот, о чем подумала...
Estou só a pensar.
Когда ты прочла в моем персональном деле, что я лечился от алкогольной и наркотической зависимости, о чем ты подумала?
Quando leu no meu ficheiro que fui tratado por dependência, o que lhe passou pela cabeça?
Когда ты увидела мое личное дело, когда ты узнала, что я лечился, о чем ты подумала?
Quando viu o meu ficheiro, quando viu que estive em tratamento, o que lhe passou pela cabeça?
Да, я знаю, это выглядит ужасно, но это не то, о чем ты подумала. Я вовсе не собирался этого делать!
Eu sei, eu sei, parece mau, mas nao e o que parece, que supoes que devia fazer?
Ты знаешь, о чем я сейчас подумала?
Sabes o que acabei de pensar, não?
Тебе не нужно церемониться со мной. Я вот о чём подумала.
Não tens de me esconder nada.
Вы же не станете делать то, о чём я подумала, правда? Ничего.
Não vai fazer o que estou a pensar, ou vai?
Зои, знаешь, о чём я подумала?
Sabes o que tenho pensado, Zoe?
Знаете, о чём я подумала, мисс Старшеклассница?
Sabes o que estava a pensar, Miss Sénior?
Я подумала... о чем-то более праздничном.
Eu pensei... Estava a pensar em algo mais formal. Uma taça de licor, uma boa chávena de café...
И я вдруг подумала. Знаешь о чём?
Mas comecei a pensar nisso e sabes que mais?
Я знаю, о чем ты подумала.
Sei o que estás a pensar.
О чем? Ну, я знаю, осталось очень мало времени,... но я подумала,.. если бы мы пошли в Бал вместе.
Bem, sei que é em cima da hora, mas achei que seria maravilhoso se fossemos juntos ao baile.
Первое, о чём я подумала, когда увидела грибовидное облако.
Foi a primeira coisa que pensei quando vi aquela nuvem em forma de cogumelo.
Хорошо, смотри, я подумала над этим, и... забудь то, о чем я говорил ранее.
Está bem, olha, eu estive a pensar acerca disso, e... Apenas esquece o que disse antes.
не обратила внимание на прилипание обуви к полу и на сигаретный автомат в приемном покое, но когда я увидела ловушки для муравьев на вагинорасширительном лотке, я подумала, что нам есть о чем поговорить.
E ignorei quando o meu sapato ficou colado ao chão, e o facto de haver uma máquina de cigarros na sala de espera. Mas, quando vi as armadilhas para formigas no espéculo dele, achei que nós tínhamos de conversar.
Итак, я подумала о том, что ты сказала, и о том, чем я могу помочь.
Tenho andado a pensar o quanto estás triste, e o que posso fazer para ajudar.
Это именно то, о чем я и подумала.
Sim, é Chuck. É mesmo aquilo que eu penso que é.
Кормить животных деревьями, это что-то о чем я бы никогда не подумала.
Alimentar animais com arvores, isso é algo que eu nunca teria pensado.
И я подумала, что это о чем-то говорит.
Então, eu achei que aquilo tinha de me dizer alguma coisa.
Я ни о чём таком не подумала в ту минуту, только потом.
Na altura não pensei mais no assunto.
Потом я думала, это для того, чтобы спасать жизни, И на одну секунду я подумала, это шанс приблизиться к доктору Санджи Гупта, этому прекрасному индийскому мужчине, и я никогда не была на этом романтическом континенте, если вы понимаете о чем я.
No início, achei que era para a minha família se orgulhar, depois, achei que tinha a ver com salvar vidas e, por um segundo, achei que era a hipótese de me aproximar do Dr. Sanjay Gupta, que é um belo indiano,
Вобщем... я... тут подумала... БРАЙС О чем подумала? НИКОЛЬ Я пошла на подготовительные мед-курсы.
Estou... tipo a pensar na possibilidade de...
Знаешь, о чём я сейчас подумала?
Sabes do que me lembrei?
о чём я подумала.
Era mesmo o que eu estava a pensar.
Знаешь, о чём я подумала, когда ты подъехала?
Sabes o que pensei quando vocês chegaram?
Это то, о чём я подумала?
É o que parece?
Вот, о чём я подумала.
Acabei de pensar nisto.
Я тут вот о чём подумала.
Por isso, eu tive uma ideia.
О чем бы я подумала...
Tudo a ver...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]