English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Он должен был что

Он должен был что Çeviri Portekizce

574 parallel translation
Чёрт побери, он должен был что-то сказать...
Caramba, ele deve ter dito alguma coisa.
Нет. Он должен был что-то сказать.
- Alguma coisa ele deve ter dito.
Он должен был что-то сказать.
Ele deve ter-te dito alguma coisa.
Он был твоим партнером и должен сделать что-то, и к тому же, мы оба частные детективы.
Ele era meu sócio, e é suposto fazer alguma coisa sobre isso... e acontece que somos uma Agencia de Detectives.
Пол ненамного выше Уайти... так что он должен был висеть на люстре... во время выстрела, или стоять на стуле.
O Paul é só um pouco mais alto que o Whitey, por isso, acho que devia estar pendurado no candeeiro, quando lhe deu o tiro, ou me cima duma cadeira.
Если он был застрелен через окно, он должен был держать голову вот так, что маловероятно.
Se tivesse sido atingido a partir da janela, tinha de estar com a cabeça para trás, assim, o que é improvável.
Что сделал он, что должен был бежать?
Que fez ele para precisar fugir da pátria?
Он должен был мне кое-что оставить.
Deve ter deixado algo para mim. Sabe onde está?
Я должен был выяснить, знаете ли вы, что он там.
Tinha de descobrir se sabia que ela lá estava.
Мик сам понял это и сам должен был принять решение - что он вкладывает в понятие...
Mick descobriu sozinho que devia decidir por si mesmo.
Он должен был доказать, что его подбородок стал тверже, но, к сожалению, для него, он как обычно оказался слабым.
Esta era a luta em que ele provaria que seu queixo fraco havia sido fortalecido. Mas infelizmente, para ele, ele tornou-se frágil como nunca esta noite.
Да. Она должен был получить все ее деньги. Он говорила ему, что у нее нет близких родственников, никого ближе него.
Ela disse-lhe, que iria ficar com todo o dinheiro dela, uma vez que não tinha parentes próximos nem ninguém com o significado dele para ela.
И доктор, который должен был оперировать... он тоже сказал, что это выглядит ужасно.
Depois veio o médico que me iria operar... E disse que achava aquilo terrível.
Всем существом своим Кутузов чувствовал, что тот страшный удар в Бородине, в котором он вмесие со всеми русскими людьми напряг все свои силы, должен был быть смертелен.
Kutuzov sentia com todo o seu ser que aquele golpe terrível que ele e todo o povo russo, congregando forças, desferiram em Borodino, era mortal.
Скажи ему, что мы его взяли там, где он должен был быть... и нам нужен ордер на обыск машины.
Diz-lhe que apanhámos o homem onde ele deveria estar... e que precisamos de um mandato para verificar o carro.
В любом случае, Кен полагал, что был должен вам. Он исполнил своё обязательство.
Em qualquer caso, Ken achou que tinha uma dívida para consigo.
Но судьба определила так, что остался один что он должен был окончить жизнь бедным, одиноким и бездетным.
Mas o destino fadara que ninguém da sua raça lhe sucederia... que ele acabaria os seus dias... pobre, solitário... e sem descendência.
Фрэнк, он должен был только что проснуться.
Frank, ele deve ter acabado de acordar.
Я должен сказать, что он был свиреп и кровожаден.
Custou imenso a dar cabo dele.
И дальше написано вот что : "Поскольку он был холостым и никому не был должен, никто больше о нем никогда не вспоминал".
A frase continua, "Como ele era um bacharel e ninguém duvidava disso... ninguém mais se preocupou com ele."
Он должен был быть так взволнован и доволен... что его дочь достигла такого признания.
Deve estar feliz e satisfeito pelo reconhecimento da filha.
Он не мог говорить откровенно, потому что должен был хранить тайну исповеди.
Não pode falar claramente, sem dúvida, porque o recebeu em confissão. E que crime?
Кто бы он ни был, он видел, что принцесса у нас, и поэтому должен умереть.
Quem quer que seja, é óbvio que já nos viu com a princesa o que faz com que tenha de morrer.
Хороший психиатр должен был понять, что он шарлатан.
Qualquer bom psiquiatra saberia que era um charlatão.
Он, наверное, думал, что у него больше никогда не будет сына, так что он должен был любить тебя.
Devia pensar que nunca ia ter um filho. Tinha de te querer muito. Estás a exagerar.
Он должен был увериться, что маскарад сработает.
Tinha de ter a certeza que funcionava.
В газете говорилось, что Махмальбаф благодарен фестивалю, так что он должен был об этом знать.
Mas o jornal dizia que o Sr. Makhmalbaf tinha enviado um telegrama agradecendo ao festival, pelo que, tinha de saber.
Потому что поезд из Ланкастера должен был прийти в час, а он опоздал на 10 минут.
O comboio de Lancaster chega à uma e hoje atrasou-se dez minutos.
- Я уверен - он сделал то, что должен был сделать.
- Tenho a certeza de que quis fazê-lo.
Но сейчас я думаю, что он ушёл, потому что ты должен был прийти.
Mas agora acho que ele partiu porque tu vinhas.
Я просто должен был Вейрдест чувство, что он был уже в доме.
Tive a sensação estranha de que ele estava cá dentro.
Полагаю, он сделал, все что должен был, мы заняли деньги. Но я поддерживала его как художника, и полагала, что художник во что бы то ни стало должен закончить свое творение.
mas eu apoiava-o como artista e achava que o que quer que os artistas precisassem de fazer... valia a pena.
– Почему он указал на меня? – Я сказала "Ни ногой в это заведение", но он ведь должен был понять, что я шучу.
- Disse que nunca mais cá comia, mas estava só a brincar.
Смотри - что мы имеем. Он не должен был бить твоего мужа.
A minha opinião é que ele não devia ter batido no teu marido.
Только несколько секунд назад, прямо в холле этот псих, какой-то больной псих подходит ко мне и говорит, что он должен был присматривать за котом девушки пока она была вне города.
Há poucos segundos, ali fora, um louco um tarado aproxima-se e diz que devia ter olhado pelo gato de uma rapariga qualquer, enquanto ela se ausentou da cidade.
Он должен был предвидеть, что с ним могут сделать, что может произойти.
Ele tinha de saber o que eles fariam, o que aconteria.
Никто не должен узнать, что он был тем, кто хотел предать нас, и что повстанцы убили его за эту услугу.
Ninguém saberá que foi ele que tentou trair-nos e que os rebeldes o mataram pelo favor.
Я только знаю, что он должен был спросить.
Só sei que ele devia ter pedido.
Что он никогда не должен был быть избран носителем?
O facto de nunca dever ter sido escolhido como hospedeiro? Não.
- Да, сэр. Он должен был знать всё, этот парень. Он установил такой порядок внутри, как нигде... и это было то, во что он вложил свои деньги.
Descobria coisas que ninguém sabia... e era nelas que apostava.
Брат моего отца должен был стать гением. Я никогда его не видела, но все говорили что он был блестящим.
Não o conheci, mas dizem que era brilhante.
Что он должен был изучать чтобы такое сделать?
O que ele estudaria pra fazer o que tem feito?
Он должен был нажать курок сам, чтобы убедиться, что свидетель устранен.
Tinha de ser ele a disparar para ter a certeza que o homem dele morria.
Ты знала, что он дал дяде Лео $ 100 и он должен был отдать тебе 50?
Sabe que ele deu 1 00 dólares ao tio Leo e que ele devia ter-lhe dado 50?
Конечно, я признаю, было глупо идти в книжный магазин и говорить ему, что я не передавала привет. Но он не должен был вести себя так самодовольно.
Fui parva em ir à livraria para lhe dizer que não tinha dito "olá", mas ele não tinha de agir como um presunçoso.
Ты должен был мне сказать что он приедет.
Devias ter-me dito que ele vinha.
А что я, по-твоему, должен был сделать? ! - Он нас опознал!
Que querias que fizesse, ele reconheceu-nos.
Потому что он не должен был брать корабль и лететь без меня.
Porque ele não devia ter ido cuidar daquela nave sem mim.
Я должен был заметить, что он собирался сделать. Что ты имеешь в виду.
Devia ter visto o que ele ia fazer.
Он верил, что я не мог сделать с ним то, что должен был и он хотел обнародовать все пока Джонас не послал кого-то другого. Он хотел...
Acreditava que eu não podia fazer o que devia fazer-lhe la revelar tudo antes do Jonas mandar outro!
О, Филип был бы очень сердит если он знал, что я здесь, но я должен показать Вам кое-что.
O Phillip ficaria zangado se soubesse que saí. Mas preciso de lhe mostrar uma coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]