Он дорогой Çeviri Portekizce
353 parallel translation
- Hо он дорогой.
- É muito caro.
- Я не шучу, дорогой, он пропал.
- Não estou a brincar, ele desapareceu.
- Он был вашим, мой дорогой.
- Garanto-lhe que era seu.
Невозможно представить, как дорого он может стоить.
Não há idéia de até onde pode chegar, senhor.
Если они пронюхают про золото, могут и забыть, что он - дорогой гость.
Se eles descobrissem, podiam esquecer que ele era hóspede e matá-lo.
Наверняка он скажет "дорогой Такуан, а где все остальное?"
Provavelmente ele vai dizer : " Meu bom monge Takuan! Onde está o resto de si?
Он не очень дорогой.
Não vale muito.
Он поведёт тебя к реке дорогой, которой я никогда не ходил.
Ele vai levá-lo até ao rio por um trilho que eu nunca pisei.
И вот, дорогой, хотя ты и не поверишь, но он не только привлекателен и богат, но еще и абсолютно без ума от меня.
Pois, não vais acreditar - não só é bonito e rico, como está completamente doido por mim.
Разве он не дорого берет?
Não é muito caro?
Езжай своей дорогой. Он - наш.
Ele é nosso, não se meta.
Дорогой мой сынок, теперь он твой.
É tua, meu filho. A minha mala!
Он будет только рад, не так ли, дорогой?
- Ele teria muito prazer. Não é, querido?
Он вел нас странной дорогой, извилистой, неровной, в основном мы шли ночью.
E levou-nos lá, demos voltas e voltas sobretudo durante a noite.
- Не думаю, что он дорого стоит.
Acho que ele não vale grande coisa.
Ты же знаешь, он наш старейший и самый дорогой друг.
Ele é nosso melhor e mais velho amigo.
Он слишком дорогой, вы не купите. - Ну...
É muito cara, você não poderia comprá-la!
Ее дорогой, покойный муж перевернулся бы в свой могиле, если бы он услышал это.
O querido e falecido marido dela até daria voltas no túmulo se tivesse um.
- Он несомненно самый дорогой.
- É sem dúvida o mais caro.
Это же ребёнок, а не мяч. - Теперь понимаешь, как он тебе дорого обошёлся.
Como se te tivesse custado muito...
Он мне дорого обойдется.
Ele tem muito valor para mim.
Я хочу написать к мистеру Герберту и узнать, какой дорогой он собирается возвращаться.
Desejo saber de Mr Herbert que caminho há-de tomar na volta.
Он не хочет меня видеть, дорогой.
Ele não quer que eu me chegue ao pé dele.
Не сердись, дорогой... Но в делах он совсем младенец.
Mas não te zangues por favor, mas... ele á apenas uma criança no que respeita a negócios...
Дорогой зять, говорят, он очень богат.
Cunhado, diz-se que ele é muito rico.
Ох, Фред, он такой дорогой.
Oh, Fred! É caro de mais!
Oн не только мой дорогой друг, он мой брат.
Não só é o meu melhor amigo, como é meu irmão.
Но для чего нормальной молодой женщине выбрасывать в озеро дорогой чемоданчик в котором лишь два журнала и пара камней, чтобы он утонул?
Porque haveria uma jovem normal de atirar uma mala cara para um lago com apenas duas revistas e pedras para garantir que se afundava?
Дорогой, Дуглас такой милый, он помог мне.
Querido, o Douglas foi um amor.
Дорогой, куда он идет?
Querido, onde vai ele?
А позже он любил повторять : "Всегда доедай своё мясо - оно дорого стоит". А больше всего мне запомнилось вот это :..
Ele dizia, "Come a carne toda, sabes quanto é que isso custa?"
Но самое главное, дорогой, что он познакомил нас.
Sim, mas o mais importante, amor, é que foi ele que nos apresentou.
- Дорогой! - Писатель он тоже надуманный.
- Ele também é um escritor pretensioso.
Он знает, что тебе жаль, дорогой.
Ele sabe que lamentas, querido.
Я знал, что он зарабатывал тысячу восемьсот долларов в год,.. ... поэтому его предложение было мне очень дорого.
Sabia que ele ganhava apenas 800 dólares por ano, por isso, para mim, esta oferta foi a coisa mais preciosa do mundo.
Он придёт, правда, дорогой? .
Ele estará lá, não é, meu querido?
Я чувствовал, что все это очень дорого, но он сказал, что денег у него навалом.
Eu sabia que ia sair caro, mas ele disse : "O céu é o limite".
И что все эти годы он следовал неверной дорогой.
E que todos estes anos ele havia seguido o caminho errado.
- Дорогой. Он поправится.
Vai tudo correr bem.
Он сказал, что предал все, что дорого сердцу кардассианца.
Disse que tinha traído tudo aquilo em que os cardassianos acreditam.
И главное, он обойдется совсем не дорого.
E a melhor parte é que é um brinquedo muito barato.
Но какой дорогой он ушел, вот в чем вопрос...
- deve estar a mala. - Mas que caminho é que ele utilizou?
Он очень дорогой.
Foi caro.
Дорогой, я уверена, он где-то здесь.
Eu deixei-o lá. Querido, decerto que ele está por perto.
Но он дорого стоил. И я хотел убедиться.
Mas custou-me uma fortuna e quis ter a certeza.
- Но он такой дорогой.
- Mas é tão caro.
Скажи ему, что если он хочет получить его обратно, то пусть принесет сто тысяч долларов... на перекресток с пятимильной дорогой
Se ele o quiser de volta, que traga 100 mil ao cruzamento da estrada 5.
Он совсем не глупый, дорогой.
Não é nada estúpida.
Дорогой, он ко всем обращается по прозвищам. Знаю.
Querido, ele tem uma alcunha para toda a gente.
Господина Дика и вас ведёт одна звезда но он идёт своей дорогой.
O mestre Dick segue a mesma estrela mas vai Lá ter seguindo o seu próprio rumo.
Дорогой, он просто зашёл...
Querido, ele só veio cá para...
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогой дневник 133
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогой сэр 33
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогой дневник 133
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогой сэр 33
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорогой дядя 16
дорогой отец 44
дорогой коллега 17
дорогой братец 18
он дома 253
он добрый 64
он должен умереть 89
он доктор 72
дорогой мальчик 44
дорогой дядя 16
дорогой отец 44
дорогой коллега 17
дорогой братец 18
он дома 253
он добрый 64
он должен умереть 89
он доктор 72
он доверяет тебе 20
он доверяет мне 22
он должен 100
он добавил 19
он доволен 26
он должен быть 37
он должен мне 27
он должен был 35
он должен быть где 143
он должен быть там 44
он доверяет мне 22
он должен 100
он добавил 19
он доволен 26
он должен быть 37
он должен мне 27
он должен был 35
он должен быть где 143
он должен быть там 44