English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Он дорогой

Он дорогой Çeviri Portekizce

353 parallel translation
- Hо он дорогой.
- É muito caro.
- Я не шучу, дорогой, он пропал.
- Não estou a brincar, ele desapareceu.
- Он был вашим, мой дорогой.
- Garanto-lhe que era seu.
Невозможно представить, как дорого он может стоить.
Não há idéia de até onde pode chegar, senhor.
Если они пронюхают про золото, могут и забыть, что он - дорогой гость.
Se eles descobrissem, podiam esquecer que ele era hóspede e matá-lo.
Наверняка он скажет "дорогой Такуан, а где все остальное?"
Provavelmente ele vai dizer : " Meu bom monge Takuan! Onde está o resto de si?
Он не очень дорогой.
Não vale muito.
Он поведёт тебя к реке дорогой, которой я никогда не ходил.
Ele vai levá-lo até ao rio por um trilho que eu nunca pisei.
И вот, дорогой, хотя ты и не поверишь, но он не только привлекателен и богат, но еще и абсолютно без ума от меня.
Pois, não vais acreditar - não só é bonito e rico, como está completamente doido por mim.
Разве он не дорого берет?
Não é muito caro?
Езжай своей дорогой. Он - наш.
Ele é nosso, não se meta.
Дорогой мой сынок, теперь он твой.
É tua, meu filho. A minha mala!
Он будет только рад, не так ли, дорогой?
- Ele teria muito prazer. Não é, querido?
Он вел нас странной дорогой, извилистой, неровной, в основном мы шли ночью.
E levou-nos lá, demos voltas e voltas sobretudo durante a noite.
- Не думаю, что он дорого стоит.
Acho que ele não vale grande coisa.
Ты же знаешь, он наш старейший и самый дорогой друг.
Ele é nosso melhor e mais velho amigo.
Он слишком дорогой, вы не купите. - Ну...
É muito cara, você não poderia comprá-la!
Ее дорогой, покойный муж перевернулся бы в свой могиле, если бы он услышал это.
O querido e falecido marido dela até daria voltas no túmulo se tivesse um.
- Он несомненно самый дорогой.
- É sem dúvida o mais caro.
Это же ребёнок, а не мяч. - Теперь понимаешь, как он тебе дорого обошёлся.
Como se te tivesse custado muito...
Он мне дорого обойдется.
Ele tem muito valor para mim.
Я хочу написать к мистеру Герберту и узнать, какой дорогой он собирается возвращаться.
Desejo saber de Mr Herbert que caminho há-de tomar na volta.
Он не хочет меня видеть, дорогой.
Ele não quer que eu me chegue ao pé dele.
Не сердись, дорогой... Но в делах он совсем младенец.
Mas não te zangues por favor, mas... ele á apenas uma criança no que respeita a negócios...
Дорогой зять, говорят, он очень богат.
Cunhado, diz-se que ele é muito rico.
Ох, Фред, он такой дорогой.
Oh, Fred! É caro de mais!
Oн не только мой дорогой друг, он мой брат.
Não só é o meu melhor amigo, como é meu irmão.
Но для чего нормальной молодой женщине выбрасывать в озеро дорогой чемоданчик в котором лишь два журнала и пара камней, чтобы он утонул?
Porque haveria uma jovem normal de atirar uma mala cara para um lago com apenas duas revistas e pedras para garantir que se afundava?
Дорогой, Дуглас такой милый, он помог мне.
Querido, o Douglas foi um amor.
Дорогой, куда он идет?
Querido, onde vai ele?
А позже он любил повторять : "Всегда доедай своё мясо - оно дорого стоит". А больше всего мне запомнилось вот это :..
Ele dizia, "Come a carne toda, sabes quanto é que isso custa?"
Но самое главное, дорогой, что он познакомил нас.
Sim, mas o mais importante, amor, é que foi ele que nos apresentou.
- Дорогой! - Писатель он тоже надуманный.
- Ele também é um escritor pretensioso.
Он знает, что тебе жаль, дорогой.
Ele sabe que lamentas, querido.
Я знал, что он зарабатывал тысячу восемьсот долларов в год,.. ... поэтому его предложение было мне очень дорого.
Sabia que ele ganhava apenas 800 dólares por ano, por isso, para mim, esta oferta foi a coisa mais preciosa do mundo.
Он придёт, правда, дорогой? .
Ele estará lá, não é, meu querido?
Я чувствовал, что все это очень дорого, но он сказал, что денег у него навалом.
Eu sabia que ia sair caro, mas ele disse : "O céu é o limite".
И что все эти годы он следовал неверной дорогой.
E que todos estes anos ele havia seguido o caminho errado.
- Дорогой. Он поправится.
Vai tudo correr bem.
Он сказал, что предал все, что дорого сердцу кардассианца.
Disse que tinha traído tudo aquilo em que os cardassianos acreditam.
И главное, он обойдется совсем не дорого.
E a melhor parte é que é um brinquedo muito barato.
Но какой дорогой он ушел, вот в чем вопрос...
- deve estar a mala. - Mas que caminho é que ele utilizou?
Он очень дорогой.
Foi caro.
Дорогой, я уверена, он где-то здесь.
Eu deixei-o lá. Querido, decerto que ele está por perto.
Но он дорого стоил. И я хотел убедиться.
Mas custou-me uma fortuna e quis ter a certeza.
- Но он такой дорогой.
- Mas é tão caro.
Скажи ему, что если он хочет получить его обратно, то пусть принесет сто тысяч долларов... на перекресток с пятимильной дорогой
Se ele o quiser de volta, que traga 100 mil ao cruzamento da estrada 5.
Он совсем не глупый, дорогой.
Não é nada estúpida.
Дорогой, он ко всем обращается по прозвищам. Знаю.
Querido, ele tem uma alcunha para toda a gente.
Господина Дика и вас ведёт одна звезда но он идёт своей дорогой.
O mestre Dick segue a mesma estrela mas vai Lá ter seguindo o seu próprio rumo.
Дорогой, он просто зашёл...
Querido, ele só veio cá para...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]