English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Он должен понять

Он должен понять Çeviri Portekizce

69 parallel translation
– Он должен понять это.
- Ele terá de descobrir isso.
- По крайней мере он должен понять, что у тебя есть Оз.
- Ele devia perceber que tens o Oz.
Даже на день рождения не могу подарить. Он должен понять, я не такая мама.
Não pode aceitar, não sou mãe dessas!
Послушай, я уже предупредил его на счет себя, Уэсли. Но сейчас он должен понять настоящую природу тех, на кого он работает.
Avisei-o sobre mim, mas ele precisa de saber para quem trabalha.
Он должен понять своё место в мире.
Ele precisa saber onde é o seu lugar no mundo.
Он должен понять, что наше терпение небезгранично.
Ele deve entender que a nossa paciência tem limites.
Он должен понять, что всему есть причина.
Ele tem de ver que nada acontece por acaso.
Он должен понять, что его простота, делает его исключительным.
Ele tem de aprender que ser vulgar é que o torna extraordinário.
Он должен понять.
Ele tem de compreender.
Он здесь в опасности, И он должен понять это.
Ele corre perigo aqui e tem de saber disso.
После того видео он должен понять, что мы будем следить за второй линией.
Não tem como ele agir hoje à noite.
Он должен понять, что "пожнет бурю".
Ele tem de ver "O Vento Será Tua Herança".
Если хочешь здесь остаться надолго, то он должен понять, что все будет как говорим мы с Риком, а не как ему хочется.
Se vão cá ficar permanentemente, ele tem de perceber que sou eu e o Rick que mandamos, não é tudo como ele quer.
Я думаю, он должен понять, что вы можете посмотреть сами.
Acho que ele tem de perceber que podes cuidar de ti mesma.
Он должен понять положение, в котором оказался Арнольд.
Ele deve compreender a posição em que o Arnold está.
Он должен понять это.
Ele resolverá isto.
О, боже. В этот раз, он должен понять.
Desta vez, ele tem de perceber.
Человек должен понять, в каком мире он живет
O homem maduro conhece o mundo em que vive.
Еще раз, главная площадка в Орли, полдень этого теплого предвоенного воскресенья, в котором ему нельзя было остаться, он все-таки не мог точно понять действительно ли ребенком он тоже должен был быть там, смотреть на самолеты.
De novo no terminal principal de Orly nesta calorosa tarde pré-bélica de domingo, onde não devia estar deu-se conta, algo confundido de que o miúdo que ele tinha sido estaria também ali a observar os aviões.
Он думает, что должен остаться и походить немного на подготовительное отделение, чтобы понять чего он хочет от жизни.
Achou melhor ficar e ir pro J.C. por um tempo... e tentar resolver o que quer fazer da vida.
Он должен изучить действия Иэясу, чтобы понять его намерения.
Ele tem de estudar os movimentos de Ieyasu para compreender os seus propösitos.
Хороший психиатр должен был понять, что он шарлатан.
Qualquer bom psiquiatra saberia que era um charlatão.
– Почему он указал на меня? – Я сказала "Ни ногой в это заведение", но он ведь должен был понять, что я шучу.
- Disse que nunca mais cá comia, mas estava só a brincar.
Я похож на него, папа должен понять это я и он вырезаны из одного, как, одинаковые пальто.
Disse-lhe que tinha de compreender, somos ambos da mesma fibra.
Он должен был понять это.
Devia ter a decência de perceber isso.
Он тоже должен все понять?
Será que nos consegue acompanhar?
Во-первых, ты должен понять, настоящий ли он.
Primeiro, verificas que é genuíno.
Да, и почему это я... ну то есть, потому что он сказал... что оно болело, я должен был понять, что это простуда...
Sim, porque não... Ele disse que doía. Devia ter deduzido isso.
Драверс должен понять, что он не может себя так вести со всеми.
O Druthers tem de ser ensinado que não se pode comportar assim.
Если хочешь 5 по макроэкономике Финстера Баха, то ты должен понять, что он ненавидит всех, у кого уровень дохода ниже прожиточного минимума.
Queres o teu nome escrito no livro de fim de ano? Então tens que entender que as coisas que odeias não te podem obrigar a aprender.
Он думал, что она разжевывает мне такие вещи, которые я должен был знать или понять сам.
Pensava que ela me dava de bandeja o que eu devia aprender sozinho.
Почему он не может понять, что я должен закончить это?
Porque é que ele não consegue entender que eu preciso de terminar isto?
Чтобы понять эти символы, он должен был увидеть их изнутри.
Para entender esses símbolos, tinha de vê-los de dentro.
Он должен был понять сигналы.
Ele era suposto de apanhar os sinais.
Каждый из вас должен получить шанс чтобы понять, что он сам звезда.
Estamos a dar hipótese a todos de pensarem que são estrelas.
Ты должен понять, что он влюблен.
Precisas de aceitar que está apaixonado.
Я должен был это понять в тот день, когда он отказался обсуждать свой сон. Из опасений за свой авторитет.
O dia em que ele se recusou a discutir um sonho comigo... dizendo que poderia arriscar a autoridade dele... eu deveria ter percebido.
Если кто-то выпускает злодеев из Фантомной зоны, я должен понять кто и почему до того, как он выпустит других.
Anda alguém a libertar pessoas da Zona Fantasma, tenho de descobrir quem e porquê antes que libertem outra pessoa.
Мужчина должен понять, на что он способен, защищая что-то свое.
Os homens tentam descobrir até onde podem ir para manter o que é seu. O que valem.
Он должен непременно понять, что его любят. Пусть даже я заплачу за это жизнью.
E vou convence-lo de que é amado nem que seja à custa da minha própria vida.
Чувак, я должен был понять, что что-то происходит, когда он начал покупать оптом.
Devia ter desconfiado quando começou a comprar em lotes.
Эллен, я должен понять, кем он был.
Ellen, eu preciso de entender quem ele era.
Он должен достичь самого дна и понять это.
Ele chegou ao fundo e sabe disso.
Джереми наш охотник, и он должен убивать вампиров, чтобы завершить татуировку, но мы пока не можем понять, как избавить его от желания убить нас.
O Jeremy é o caçador e tem de continuar a matar vampiros até completar a marca, mas não sabemos exactamente como impedi-lo de matar-nos.
Я не хотела, чтобы кто-то погиб. Он должен это понять.
Não queria mortes, ele tem de saber isso.
Ганнибал должен был знать. Он должен был понять, что что-то не так.
O Hannibal deve ter visto que havia um problema.
Я должен был все понять, как только встретил его, что он тот - кого я ищу.
Devia tê-lo percebido, quando o conheci. Ele era o homem que eu procurava.
Он должен был понять, что находился в лечебнице до 21 года именно из-за меня.
Ele continua e só nos resta alcançá-lo. Vou fazer alguns testes, mas julgo que isto pertence ao Sussman.
Ну, он должен понять.
Vai ter de entender.
верх справедливости ты должен понять он увел мою девушку но я бы ни за что не убил его по настоящему только в игре но и этого я не делал
Depois de tudo o que aconteceu entre mim e a Jenna, pareceu-me... - Justiça poética. Têm de compreender que ele me roubou a namorada.
Ты должен понять, твой отец не только глава Корпорации, а также он генеральный директор крупной финансовой компании.
Que o teu pai não é só o chefe da corporação, É o CEO de uma grande instituição financeira

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]