Он меня уволил Çeviri Portekizce
57 parallel translation
Кстати, он меня уволил!
Álias... Ele me despediu!
- Нет, он меня уволил. Так что я, пойду отдыхать.
- Não, ele me despediu por isso, eu, me ponho a andar.
Как я помню, он меня уволил.
Na verdade, ele despediu-me, segundo me lembro.
- Он меня уволил.
Ele despediu-me.
Мой ребёнок в коме, а он меня уволил.
O meu filho em coma, e despede-me!
А я все равно ушел, и он меня уволил.
Mas eu fui à mesma e ele despediu-me.
А потом он меня уволил.
Depois ele despediu-me.
Он Меня уволил, потоМу что я черный.
Ele despediu-me porque sou preto!
Я думала, что он меня уволил.
Eu achei que ele tivesse me demitido.
Босс выяснил, чем я занимаюсь. он меня уволил. Но я ему отомстил...
O meu chefe encontrou o equipamento e despediu-me.
Я пыталась его спрятатать, но... Он меня уволил.
Estava a tentar escondê-la, mas... ele despediu-me.
- Потому что он меня уволил!
- Porque ele me despediu.
- Когда ты послала Сэма ко мне в офис в первые недели нашей работы здесь, чтобы он меня уволил за просмотр сайтов для взрослых на собственном компьютере, я простил тебя.
Quando mandaste o Sam ao meu gabinete na primeira semana de trabalho aqui, para fingir que me despedia por navegar em páginas para adultos no meu computador, perdoei-te.
Он меня уволил.
Ele despediu-me.
Он меня уволил и выкупил мою долю в журнале.
Ele fez com que eu fosse despedido e ficou com a minha parte na revista.
Он меня уволил. Закономерное действие, учитывая обстоятельства, но он глубоко сожалеет и сделал всё, чтобы исправить ошибку. Да.
- Ele demitiu-me.
Думаю, я буду скучать и по доктору Чамли. Хоть он и уволил меня, все равно я им сильно восхищаюсь.
Provavelmente até do Dr. Chumley, apesar de ele me ter despedido.
Я не обвиняю Дэна за то, что он уволил меня.
Nem eu o culpo por me despedir.
- Он уволил меня в прошлом году!
Despediu-me no ano passado.
Сначала он уволил меня, а теперь крадет мою...
- Dão-me nove? - Primeiro, despede-me e depois rouba a...
Когда Бёрр Коннор меня уволил, он... лучшее, что я почерпнула из этого опыта, было то, что ты должна быть правдивой, говоря о своей жизни, должна быть правдивой в работе.
Quando o Burr Connor me despediu, o melhor da situação foi ele ter-me dito : "Tens de contar a verdade sobre a tua vida e ser honesta no teu trabalho."
Я говорил, что меня уволил босс, он же отец?
Eu mencionei que fui demitido pelo meu patrão, meu pai.
Знаешь, была тут одна старлетка, Генриетта Кей. За то, что она снюхалась со мной раньше, чем с Орсоном, он уволил меня за 2 часа до премьеры.
Em "Horse Eats Hat", ele despediu-me 2 horas antes da estreia porque dormi com Henrietta Kaye antes dele.
А, точно... ну, после того, как он уволил меня, я все равно отправил свой рассказ Шапиро, и он ему понравился!
Pois, bem, depois de me despedir, levantei a cabeça e mandei a minha história ao Shapiro na mesma, e ele adorou. - Isso é fantástico.
Он уволил меня.
Ele despediu-me.
Что у вас за дела? Он уволил меня.
O que foi aquilo?
Я стащил это у доктора Тенмы, когда он уволил меня из министерства науки.
- Roubei isto ao Dr. Tenma, depois de ele me ter despedido do Ministério da Ciência.
Я работал на него 15 лет, пока он меня не уволил, и всё равно я не могу его понять.
Trabalhei para ele 15 anos, até ser demitido, e ainda não consigo entendê-lo.
А потом он просто обезумел, уволил меня с работы.
Depois, ficou completamente passado, e despediu-me.
Стерн узнал, что я проболталась. Он уволил меня.
O Stern descobriu que eu contei.
- Лиза, мне нужно... - Он уволил меня!
- Lisa, eu tenho...
Но он рассердился и уволил меня.
Mas ele ficou com raiva e me demitiu.
Он назвал меня скандальной вертихвосткой и уволил.
Eu ligou-me a dizer que era imoral e despediu-me!
Он уволил меня.
Ele fez-me ser demitida.
Он бы меня не уволил, не смог бы себе такого позволить.
Não me teria demitido, não podia dar-se a esse luxo.
Он уволил меня.Мне нечего сказать о нем.
Ele demitiu-me. Não tenho nada a dizer sobre aquele homem.
Если бы он уволил меня, это означало бы его поражение.
- Não! Se me tivesse despedido, teria perdido.
И как только Эрик заполучил мой код, он уволил меня.
Assim que o Erich pôs as mãos no meu código, ele demitiu-me.
Он меня уволил?
- Ele despediu-me?
- Он меня уволил!
- Ele despediu-me.
- Он уволил меня.
Ele despediu-me!
Последний раз, когда я с ним говорил когда он уволил меня 3 года назад.
Por quê telefonar-lhe? A última vez que falámos... foi quando ele me demitiu do MI5 há três anos.
Маргроув уволил бы меня, узнай он, что мы сюда пробрались.
Margrove irá demitir-me - se souber que estamos a entrar assim.
Так что он подставил меня и уволил.
Ele inventou mentiras sobre mim e provocou o meu despedimento.
Он уволил меня.
Ele ignorou-me.
Ему не нравилось, как я мою посуду, и он уволил меня.
Ele não gostava de como eu lavava pratos e despediu-me.
Для меня загадка - почему он не уволил тебя за это.
Não consigo perceber como é que não te despediu por isto.
Этот ублюдок думает, что если ты приедешь сюда, то я забуду про то, как он уволил меня на глазах у всех?
Aquele sacana acha que por te mandar aqui, eu me vou esquecer que ele me despediu em frente a todos?
А он повернулся ко мне и тут же меня уволил.
Ele virou-se para mim e despediu-me. Logo ali.
Он уволил меня.
Ele dispensou-me.
Он уволил меня.
Ele demitiu-me.
он меня убьет 63
он меня убьёт 44
он меня достал 26
он меня бесит 28
он меня ждет 16
он меня подставил 19
он меня раздражает 17
он меня пугает 51
он меня не слушает 19
он меня спас 23
он меня убьёт 44
он меня достал 26
он меня бесит 28
он меня ждет 16
он меня подставил 19
он меня раздражает 17
он меня пугает 51
он меня не слушает 19
он меня спас 23