Он разозлится Çeviri Portekizce
73 parallel translation
Думаешь, он разозлится, что у нас его крепёжные болты?
Achas que ele vai ficar chateado de nós termos os seus parafusos?
Серьезно? Он разозлится.
Ele vai passar-se, meu.
- Если он разозлится, то он...
- Quando ele se irrita...
Если он разозлится, тебе всего-то нужно будет сказать "Я не хотела Мне очень жаль".
Assim, se ele se irritar, só tens de dizer : "Foi sem querer. Desculpa".
Если он тебя увидит, он может убежать, а если он разозлится, то может ранить тебя.
Ele pode fugir, ou até magoar-te, se estiver furioso.
Он разозлится, если увидит, что ты принес пиццу.
Ele vai ficar fulo se vir que compraste uma piza.
Вот теперь он разозлится по настоящему.
Agora é que ele se vai passar.
он... он разозлится.
Ele vai... ele... Ele vai ficar furioso.
Тогда он разозлится, что мы не проявили инициативу.
Não. Depois fica irritado por não termos tido a iniciativa mais cedo.
Когда я это сделаю, он разозлится, а потом будет меня благодарить.
Eu faço isto, ele zanga-se e depois agradece-me.
Но если он разозлится, скажете, что вызывали слесаря, хорошо?
Mas se ele ficar chateado, você chamou o chaveiro.
Он разозлится.
Ele vai ficar zangado.
Если Рахул узнает, что я ещё не дома, он разозлится. Боже мой!
"Se o Rahul sabe que ainda estou na rua, vai ficar fulo."
Когда ему перейдут дорогу, он разозлится, и сделает все, чтобы отомстить.
Quando são traídos, ficam furiosos e fazem de tudo para se vingarem.
Какая разница сколько раз он разозлится, если это даст нам зацепку.
Não importa irritá-lo, contanto que achemos algo.
Если он разозлится, у нас полный банк заложников.
Se ele vir alguma coisa, temos um banco cheio de reféns.
Он разозлится, если я не отвечу.
Ele vai ficar zangado se não atender.
Говорил тебе, он разозлится.
- Disse-te que ele ia ficar lixado. - Afasta-te, Merlin.
Или он разозлится, если решит, что кто-то претендует на его славу.
Isso, ou ele ficar furioso por pensar que alguém andava a roubar-lhe a glória.
Вы знаете сколько неприятностей будет у меня, если он разозлится?
Sabe quantos problemas ia ter se ele ficasse aborrecido?
Если это он так помогает, то что будет, когда он разозлится?
Se isto é Deus a olhar por nós, odiaria vê-lo lixado.
Он разозлится, когда увидит, что я подменил Сферу.
Ele vai ficar tão lixado quando perceber que troquei o Orb.
А если он разозлится?
E se ficar violento?
- Он разозлится.
- Ele vai reclamar...
- Он очень разозлится.
Ele ficará furioso.
Он так разозлится.
Vai ficar fulo.
Смейтесь, смейтесь. Он так сильнее разозлится.
Isso, continuem-se a rir, só vai fazer com que ele fique mais furioso!
Что Бог по-настоящему разозлится... и Он иссушит ваш член, так что он будет висеть, указывая вниз прямо на ад, где вам самое место.
Espero... que Deus fique lixado, te arranque o pénis e que te mande para o inferno, onde deverias estar!
Если скажу отцу, он испугается и разозлится на меня за то, что я не усмотрела за ней.
Se digo ao meu pai, fica em pânico e furioso... Se digo ao Simon...
Он только разозлится, что я ему не рассказал.
Vai ficar zangado por eu não ter partilhado.
Так он еще больше разозлится!
O que ele está a fazer?
Эх и разозлится он, когда проснется.
Ele vai ficar furioso quando acordar.
- Моему отцу настолько плевать, что он даже не разозлится.
O meu pai não se preocupa o suficiente para ficar chateado. - Pois, tenho a certeza.
А ну, выпусти Джедедайю, а то он сильно разозлится!
Agora deixa sair o Jedediah ou ele vai zangar-se.
Вы не представляете, на что он способен, если разозлится.
Não conseguem imaginar o que fará se estiver zangado.
Второй раз за столетие мир разозлится на лучшего сына Австрии просто потому, что он отважно попробовал что-то новое.
Era a segunda vez, num século, que o mundo hostilizava um grande homem austríaco, só porque ele fora suficientemente corajoso para tentar algo novo.
Если я расскажу ему правду... если расскажу ему, где я была сегодня или насчет Джонса... он сильно разозлится.
Se dissesse a verdade... Se lhe dissesse onde fui hoje ou sobre o Jones... - ele iria passar-se.
- кого-нибудь другого, к кому присосаться. - Но когда ваш сын все узнает, разве он не разозлится?
Mas quando o seu filho descobrir, não ficará zangado?
Мне кажется, что лучше нам придерживаться плану Сойера, - Иначе он очень разозлится.
Este é o plano do Sawyer.
Роберто расстроится, конечно, но он не разозлится.
Roberto vai ficar chateado, é claro. Mas ele não é violento.
Он сказал "не звони маме, а то она ужасно разозлится на тебя".
Disse : "Não ligues para a mãe, pois ela fica aborrecida."
Это Лонгинус. Он жутко разозлится.
Vai ficar tão chateado connosco.
Он сильно разозлится. Тебе же не хочется, чтобы он тебя ударил.
Não quero que ele te bata.
Он не разозлится, если мы уедем без него?
Vou chamar o pai.
Потому что на тебя он никогда не разозлится.
- Porque não se vai zangar contigo.
О, это вещи Луиса, мам. Он страшно разозлится.
São as coisas do Louis.
Мне плевать на то, что он разозлится.
Sabe que ele vai ficar fulo.
С фонарем в руке сквозь метель, и я знал, что он сильно разозлится.
ele trazia uma lanterna na mão, estava a nevar e eu sabia que ele ia ficar furioso.
От разговоров он только сильнее разозлится, и нам с тобой станет еще сложнее встречаться.
Falares com ele só vai enfurecê-lo mais e dificultar-nos ainda mais a vida.
А вы не подумали, что он, возможно, разозлится на нее из-за этого?
Não pensou que provavelmente o poderia ter deixado zangado com ela?
Потому что он - донор тканей, и если у неё пересохнут глаза, лаборатория на нас очень разозлится.
Porque ela é dadora de tecido, e se os olhos secam, o laboratório vai ficar muito furioso connosco.
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37
он работал 35
он рассказал 126
он рад 35
он работает в 23
он работает на 16
он работает здесь 31
он разозлился 84
он растет 19
он разговаривает 37
он работал 35
он рассказал 126
он рад 35
он работает в 23
он работает на 16
он работает здесь 31
он разозлился 84