Он рассказал Çeviri Portekizce
1,803 parallel translation
Он рассказал мне, а потом попросил закурить, я его развязал, а он так на меня посмотрел.
Ele disse-me e... depois quis um cigarro, por isso desamarrei-o e ele lançou-me um olhar.
Он рассказал мне, как возил жену на химиотерапию...
Contou-me que levava a esposa à quimio...
Он рассказал тебе о нашей дочери?
Ele contou-te sobre a nossa filha?
Он рассказал мне о тебе, Шаз.
Ele me contou sobre ti, Shaz.
Но он рассказал мне обо всех своих старых друзьях.
Embora ele me tenha contado tudo sobre os velhos amigos.
Представляете, мы вчера разговаривали о музыке вчера и он рассказал мне о многих группах, которые я до этого ни разу не слышала.
Começámos a falar sobre música ontem, e ele mostrou-me algumas bandas que nunca ouvi falar.
Он рассказал мне о твоем мужестве в битве при Форли.
Falou-me da tua bravura em Forlì.
После того, как он рассказал мне про свое кольцо.
Foi depois de ele ter falado no anel dele.
Он рассказал им все.
Ele contou-lhes tudo.
Он рассказал нам о этом.
Ele contou-nos sobre isso.
За месяц до того, как мы потеряли контакт с Эмметом, он рассказал мне, что его укусил жук За большой палец.
Um mês antes de perder contacto com o Emmet, ele falou-me de uma mordida de insecto no polegar que infectara.
Он рассказал мне про усыновление, Лили.
Ele falou-me na adoção, Lily.
Он рассказал тебе?
Ele contou-te?
Он рассказал тебе, как дезертировал, когда огры переломили ход сражения, и все остальные погибли?
Ele contou-te como fugiu e os ogres alteraram o desfecho da batalha, e todos os outros morreram?
Он рассказал мне про вашу с ним поездку в Мичиганский университет.
Ele contou-me sobre a viagem à Universidade de Michigan.
Он рассказал вам о том, что нашел?
Ele disse-lhe o que encontrou?
Он рассказал нам все.
E ele contou-nos tudo.
Он рассказал мне, как сильно она тебя любила.
Ele contou-me o quanto ela te amava.
Я все не могу понять, зачем он рассказал ей.
Ainda não percebo porque lhe contou ele.
Он рассказал только мне, сказал, что мы должны разыграть все по умному.
Não disse a ninguém além de mim, disse que tínhamos de actuar com inteligência.
Он рассказал тебе что-нибудь?
Conseguiste alguma coisa dele?
Он рассказал тебе, что это такое?
Ele disse-te o que era?
Он рассказал мне о тебе.
- Ele falou-me sobre ti.
Он рассказал мне по секрету.
Foi-me dito em segredo.
Он нам всю жизнь рассказал.
Ele contou-nos a história da sua vida.
Что он вам рассказал?
Queríamos saber o que vos contou.
и поиск выдаст огромное число сайтов откровенного содержания, подобных тому, о котором рассказал мне Сэм на котором ежедневно он имеет сотни посещений.
Levar-vos-ão a inúmeros sites de sexo explícito, não só o que Sam disse que é nele que tem centenas de visitas por día.
Он не рассказал нам.
Ele não nos dizia. Não.
Ну, он тебе рассказал, где раздобыть дерево?
Ele já te disse como é que arranjas uma árvore?
Он всё время говорит о тебе. Рассказал мне о твоём отце. И о том, как ты отговорил его от одной глупой затеи.
Falou-me de si, contou-me sobre o seu pai... e como você o convenceu a não fazer uma coisa estúpida.
- Ага, если бы я рассказал вам каким этот поц был, когда учился здесь он скорее всего выбежал бы отсюда в слезах.
Se eu contasse, o quanto ele era idiota, - ele sairia a chorar.
Он бы ей такого не рассказал.
Ele não lhe contou.
Я уверена, что он уже рассказал всё моей матери, что, конечно же, подразумевает, что скоро все узнают то, что знает она.
De certeza que já contou à minha mãe, o que quer dizer que todos irão saber instantaneamente que ela sabe.
Если бы он ответил, я бы тебе рассказал.
Se ele estivesse ali, eu dizia-te.
Нужно, чтобы ты рассказал всё, что можешь о том, что здесь делал Эмметт и о том, куда он направлялся,
Precisamos que nos digas o que puderes sobre o que o Emmet estava a fazer e para onde se dirigia.
То есть, всё, что он нам рассказал - это то, что мы в пути.
Tudo o que nos dizia é que seguíamos um caminho.
Он тебе рассказал?
Ele contou-te isso?
И потом, когда Карла арестовали, он вспомнил, что ты ему тогда сказала, и рассказал своему адвокату.
E quando o Karl foi preso, ele lembrou-se do que lhe disse e contou ao seu advogado.
Он решит, что это ты им что то рассказал.
Ele vai pensar que você lhes disse alguma coisa.
Однажды он мне рассказал, что под карцером есть еще карцер.
Uma altura falou-me sobre o buraco debaixo de um buraco.
Он не рассказал тебе, да?
Ele não te contou, pois não?
А мой отец рассказал мне, что он был героем войны, который был очень серьёзно ранен на одной из воин.
Meu pai disse que ele era um herói de guerra que tinha sido bastante ferido numa das guerras.
Дэниел рассказал, что ее отец работал в компании Конрада перед тем, как он...
O Daniel contou-me que o pai dela trabalhou para o Conrad antes de ele...
Он послал её и рассказал что случилось!
Ele correu com ela e contou-me o que se passou!
Он еле рассказал мне об этом.
Quase nem fala comigo sobre isso.
Пока он нам не рассказал, это можно предположить.
Se não desmentir, é uma teoria.
Частный детектив рассказал Салли, что он нашёл её сестру здесь, в клубе Пеннибейкер.
O detective diz à Sally que encontrou a sua irmã aqui no clube.
Затем он пришёл ко мне два дня назад, и рассказал, что случилось.
Ele procurou-me há dois dias e disse-me o que se passava.
Разве он тебе еще не рассказал?
Já não te informou?
Он... он.. я рассказал ему всё, что знал и я...
Ele... Disse-lhe tudo o que sei e...
- Да. Очевидно он вернулся домой, рассказал ей о своих отношениях на стороне, она взбесилась.
Ele foi para casa, contou que estava a ter um caso e ela passou-se.
он рассказал нам 21
он рассказал мне 116
он рассказал вам 18
он рассказал тебе 28
рассказал 114
рассказала 63
рассказал мне 17
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37
он рассказал мне 116
он рассказал вам 18
он рассказал тебе 28
рассказал 114
рассказала 63
рассказал мне 17
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37