Он расстроился Çeviri Portekizce
133 parallel translation
Наверное, он расстроился, не успев побеседовать с тобой.
Ele deve ter ficado desapontado por teres saído antes de falar contigo.
Он расстроился.
Estava aflito.
Он расстроился, что я отдал комод Креймеру.
Está perturbado, porque eu dei a cómoda ao Kramer, não está?
С чего ты взял, что он расстроился?
Por que o achas perturbado?
Мне кажется, или он расстроился?
É impressão minha ou ele parecia chateado?
И чего он расстроился? Всего-то пара морковок.
Não sei porquê tal fúria, foram só umas cenouras.
Он расстроился?
Que aconteceu a seguir?
Видишь, он расстроился. Прости, Стив. Я не прав.
Desculpa, enganei-me.
У него умер кот, и он расстроился.
O gato morreu. Ele estava triste.
Видишь, он расстроился.
Ele será preso.
Все хорошо. Он расстроился, потому что вы умнее его.
Ele está irritado por serem mais espertos do que ele.
И... однажды у него дома, мы поссорились. Я порвала с ним, а он расстроился и сказал, что я нужна ему, что он любит меня.
Até que, uma noite na casa dele, começámos a discutir e eu terminei tudo.
Робин, он расстроился потому, что ты не стала слушать его, а не потому, что тебе не нравится какой-то фильм.
Robin, ele está chateado porque tu não o ouvias, não é por não gostares de um filme.
Он расстроился, полез в драку, и его забили до смерти обрезком трубы.
E ele ficou tão transtornado que se meteu numa luta e foi espancado até à morte com um cano.
Он расстроился.
Ele ficou chateado.
Может, он расстроился, что ты так плохо танцевала?
Talvez estivesse chateado por seres tão má.
Ему это не удалось, он расстроился... и при выходе из военного музея он заметил в парке Григорьева... вместе с Вами, г-н Фромен.
Falhou, irritado... ele deixou o museu militar e viu o Grigoriev no parque... consigo, Sr. Froment.
- Он очень расстроился?
- Está descontente?
Но ведь он очень расстроился?
Mas está descontente?
Чего он так расстроился? Можно подумать никто раньше не сравнивал его с Муссолини.
Parece que nunca compararam ninguém com Mussolini.
Он немного расстроился в 1919 году, когда они проиграли Мировую серию и очень сильно огорчился следующим летом, когда восемь членов команды стали подозревать в том что они поддавались в очередной Серии.
Morreu um pouco quando eles perderam a World Series de 1919, morreu muito no Verão seguinte quando oito jogadores... foram acusados de terem sido comprados.
Когда Сидни узнал, что Норвилл владелец компании, он очень расстроился.
Quando soube que Norville ficou à frente da companhia, o Sidney ficou irritado.
Он бы расстроился, если бы услышал от тебя такое.
- Ele ficaria magoado se o ouvisse.
Как мистер Хилл отреагировал? Не очень хорошо. Он сильно расстроился.
Tenho andado a pensar o quanto estas triste, e o que posso fazer para ajudar.
Он так расстроился.
Ficou tão triste.
И он очень расстроился, что ты не пришла.
Ficou triste por não ter ido à festa.
Он даже не расстроился, что пропало наше одеяло. - Ваше одеяло?
Ele nem se chateou por o edredão desaparecer.
- Я тоже на днях расстроился, когда он уехал с друзьями, а не со мной пошел в кино.
Vi a cara dele, quando foi ao centro comercial e eu queria ir ao cinema.
- Он, наверное, расстроился, Лоррейн.
É natural que esteja zangado.
Он так расстроился.
Ele ficou aborrecido.
Думаете, он сильно расстроился?
Acha que ficou chateado?
И он так расстроился, что снял с себя всю одежду зажал свои причиндалы между ног и заплакал : " Мама, я девочка.
Ele ficou tão perturbado, que se despiu, meteu a pilinha entre as pernas, e gritou : " Mamã, sou uma menina!
Он так расстроился.
Ficou completamente transtornado.
Он очень расстроился, когда ты вышел из манежа. Мы ему не скажем, что вместо того, чтобы следить за тобой, я был в лагуне, курил косячок.
Ficou fulo à brava quando saíste do parque, e por isso nunca lhe contamos que, que em vez de o vigiar, eu estava de facto junto à lagoa a fumar um charrito.
Да, и, похоже, он здорово из " за этого расстроился.
Sim, parece que se sentiu mal por isso.
Я уверена, что он бы расстроился, узнав, что я вмешиваюсь.
Tenho a certeza que não quereria interferência.
Он не хотел. Он просто расстроился.
Ele não fez por mal, só está muito chateado.
Он просто расстроился, что ты уехал из города на свою гонку, чтобы выиграть Кубок Пистон, о котором ты мечтал всю свою жизнь, и чтобы заполучить нового спонсора и вертолёт, о чем ты рассказывал.
O que se passa com o Red? Ele está triste porque deixaste a cidade e foste para aquela grande corrida para ganhares a Taça Pistão com a qual sempre sonhaste e conseguires aquele grande patrocínio com o helicóptero do qual falavas.
Может быть, он сам попытался убить эту сучку,.. .. и так по этому поводу расстроился, что покончил с собой.
Talvez ele próprio tenha tentado matar a puta, e sentiu-se tão mal que se suicidou.
Он просто очень, очень, очень, очень... расстроился.
Ele está apenas muito triste.
Он так расстроился.
Ele está tão chateado.
Да, он так расстроился из-за твоего ухода, что уволил Чейза.
Ele está irritado por te ires embora e despede o Chase.
Он очень расстроился, встал и сказал : " Мне плевать что ты думаешь. Я долго думал об этом.
Ele irritou-se e disse : "A mim não me importa o que pensas".
А кое-кто не хочет подписывать. Он так расстроился.
Ele está de rastos.
Я сделал это, потому что разозлился на Анвара, из-за того что он ненавидит геев, я расстроился, а Тони сказал, что отсосет мне, ну чтобы меня развеселить, я вообще ничего не хотел, а потом мы расслабились,
Zanguei-me com o Anwar quando ele disse que odiava gays. Fiquei chateado e o Tony ofereceu-me um broche para me animar. Não significou nada, mas...
Он, наверное, очень расстроился.
Acho que ele está chateado.
Он очень расстроился, когда я ушла.
Ele passa-se quando saio.
Ну, я имею в виду, что он сначала расстроился, конечно, но затем он сказал, что независимо от того, что я хочу сделать, он будет рядом со мной.
Bom, primeiro ficou transtornado, claro, mas depois disse que, qualquer que fosse a minha decisão, me apoiaria.
Ты шутишь? Он очень расстроился.
Estava muito chateado.
Он очень расстроился, когда я случайно разбила его кружку с Фредди "Бум-Бум" Вашингтоном.
Ele ficou mesmo chateado quando acidentalmente lhe parti o Freddy Boom-Boom Washington.
Он сказал, что если бы вы убили себя, он бы расстроился.
Disse que se te matasses, ficaria zangado.
расстроился 38
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37
он работал 35
он рассказал 126
он рад 35
он работает в 23
он работает на 16
он работает здесь 31
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37
он работал 35
он рассказал 126
он рад 35
он работает в 23
он работает на 16
он работает здесь 31