English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она спросила

Она спросила Çeviri Portekizce

455 parallel translation
А потом она спросила, где Льютон, я сказала, что тоже не знаю
Onde está o Lewton? E eu disse : Não sei, minha senhora.
Место, где она жила не располагало к творчеству... поэтому, когда она спросила, может ли она поработать здесь в течение дня, я сказал : хорошо.
Ela disse que onde vivia não era muito inspirador para escrever... portanto quando perguntou se podia trabalhar aqui durante o dia, eu aceitei.
Она спросила меня : "Ты не знаешь милую девушку для Марти?"
Os seus irmãos e irmãs são mais novos que você.
Она спросила, нравлюсь ли я тебе.
- Não percebo línguas estrangeiras. Perguntou se gostas de mim.
Мне она тоже задавала подобные вопросы. Она спросила, что мужчинам нравится в женщинах.
Quando estava a trabalhar no celeiro fez-me o mesmo género de perguntas.
" Она спросила :'Отравленное?
"Ela pergunta :'Envenenado?"
Я сказал "Дамочка, вы арестованы". Тогда она спросила "За что?"
Disse : "A senhora está presa." E ela : "Porquê?"
- Она спросила не об этом.
Sabia o risco. Não foi isso que ela perguntou.
Она спросила меня почему, я ответил "назло", и теперь она не хочет принимать его назад.
Ela perguntou-me por quê, respondi-lhe "por despeito" e ela já não o aceita.
На самом деле, она спросила, не хочу ли я выпить.
Na verdade, ela convidou-me para beber um copo.
- Она спросила, легко ли меня принудить к чему-то.
- Perguntou se eu era facilmente estimulado.
У Мэллори экстра билеты в оперу и она спросила не хочу ли я пойти.
A Mallory tinha um bilhete a mais para a ópera e convidou-me.
Она спросила будет ли свадьба в городе. - Что мне оставалось делать?
O sistema avariou, foi?
Бьюсь об заклад, она ничего подобного в жизни не видела. А она спросила, могу ли я так с головой. - С головой?
- "Aposto que nunca viste." - "E se for antes à tua cabeça?".
Она спросила, который час, и я посмотрел на часы.
Ela perguntou-me e olhei para o relógio.
Да, она спросила как я себя чувствую. Я ответил, "Лучше".
Ela perguntou-me como me sentia e eu disse : " "Melhor" ".
Это она спросила.
Ela perguntou.
- Но почему? Мама, пусть она поменяется с Роджером, если хочет. Я спросила Роджера.
Mãe, se é isso que ela quer, deixe-a trocar com o Roger.
Я тоже у нее спросила. Она снова хочет, чтобы я осталась до семи.
Quer que eu fique aqui outra vez até às 7.
Я сразу подошла и спросила! Она сказала, что от неё пахнет лимонной вербеной
Perguntei-lhe o que usava e disse-me que era uma colónia que se chama Verbena de Limão.
Она меня спросила, как мы с тобой познакомились, как это было.
Perguntou-me como nos conhecemos. Sobre o namoro.
Она обследовала меня и спросила, хочу ли я работать для нее
tinha eu nove anos quando a minha irmã me levou a Milão a casa da Sra. Calzecchi que me examinou e me perguntou se eu queria trabalhar para ela.
Я спросила ее, был ли там внутри яд и она сказала мне, улыбаясь,
Perguntei-lhe se era veneno A minha mãe sorriu e disse-me
Сегодня утром я ей позвонила и спросила, как она предсказывает будущее.
Telefonei-lhe esta manhã e perguntei-lhe como é que ela previa o futuro.
- Я спросила, где она?
Sessenta!
Как-то я подарил ей на Рождество арфу, а она на нее посмотрела и спросила :
Ofereci-lhe uma harpa no Natal.
И спросила - можно ли взять мою накидку, если она мне не нужна. Я согласилась и крикнула, что спущусь через минуту. И когда я...
Ela pediu-me se eu podia ficar com o meu se eu não o quisesse e eu disse que sim e que já ia ter com ela e quando quando saí...
Я как раз закончила рисовать, мыла свои кисти, когда она вернулась и спросила, где Джек.
Tinha acabado o meu quadro. Creio que estava a lavar os pincéis quando ela entrou e perguntou pelo Jack.
А она не спросила у меня что я хочу.
Bom não me perguntou se eu queria.
Она просто спросила, можно ли поговорить с Мэри.
Só perguntou se podia falar com a Mary.
"Может быть, Джек?" - спросила она.
Ela primeiro disse : "Bem, chamas-te Jack?"
Как-то я спросила Кая Опаку, почему неверующему было предназначено разыскать Пророков, и она сказала мне, что никто не должен смотреть в глаза своим собственным богам.
Perguntei a Kai Opala porque um descrente estava destinado a procurar os Profetas e ela disse-me que nunca devemos olhar para os olhos dos nossos próprios deuses.
Она спросила про тебя.
- "Como está o George?"
Спросила про меня? Что она сказала?
"George"?
Сугимура разве она не спросила тебя, почему ты это сделал?
O que disse que pudesse magoá-la tanto? Lembras-te do que a Yuko disse?
Она переезжает в город и спросила, не знаю ли я кого-нибудь с кем она могла бы познакомиться.
Vem morar para a cidade e perguntou-me se conheço alguém.
Когда Дженис меня спросила, я сказал нет, она подумала, что я обозвал её коровой.
Quando a Janice me perguntou, e eu neguei, achou que lhe chamava vaca.
Она проснулась и спросила :
Sim.
Она добралась до той больницы в Коста-Рике... и спросила какого-то неизвестного парня, верны ли слухи о вашей гибели.
Foi até um hospital na Costa Rica... perguntar a quem não conhecia se os boatos eram verdadeiros.
Девочка спросила меня, сможет ли она стать ангелом.
A miúda perguntou-me se podia ser um anjo.
Она повернулась и спросила - не кажется ли мне, что мы согрешили?
Ela voltou-se e perguntou-me se achava indecente o que fizemos.
Она взяла меня за руку и спросила :
"Gostas de mim, não gostas?" Não disse nada.
Она повела меня в спальню и спросила : как ей быть с парнем.
- Estamos prontos. - Obrigada. - E?
- Знаете, она то же самое спросила. И я иногда сам себя спрашиваю.
Ela fez a mesma pergunta e, às vezes, eu próprio me pergunto isso.
Она спросила, "Триш, что случилось?"
Ela disse : "Trish, que se passa?"
И она ни разу не спросила ни о ком из нас.
Não perguntou nem uma vez por nenhum de nós.
- Послушай, Кармэла, я спросила у сестры насчет письма для Мэдоу, и ей очень жаль, но она не сможет, прости.
Ouve, Carmela. Falei com a minha irmã sobre a carta. Ela lamenta, mas não pode escrevê-la.
Она также любезно спросила про мое пальто.
Também foi simpática em ficar com o meu casaco.
Если бы она меня спросила...
Se ela me perguntasse...
Хотите, чтобы я спросила у агента Скалли о том как она полетит?
- Eles chegaram. - Pergunto à Scully quais os seus planos?
она вышла из воды и спросила меня, голоден ли я. Она сказала, что совсем зажарилась на солнце.
Chega à minha beira e pergunta-me se tenho fome... porque ela estava assando salsichas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]