Она спросила Çeviri Portekizce
455 parallel translation
А потом она спросила, где Льютон, я сказала, что тоже не знаю
Onde está o Lewton? E eu disse : Não sei, minha senhora.
Место, где она жила не располагало к творчеству... поэтому, когда она спросила, может ли она поработать здесь в течение дня, я сказал : хорошо.
Ela disse que onde vivia não era muito inspirador para escrever... portanto quando perguntou se podia trabalhar aqui durante o dia, eu aceitei.
Она спросила меня : "Ты не знаешь милую девушку для Марти?"
Os seus irmãos e irmãs são mais novos que você.
Она спросила, нравлюсь ли я тебе.
- Não percebo línguas estrangeiras. Perguntou se gostas de mim.
Мне она тоже задавала подобные вопросы. Она спросила, что мужчинам нравится в женщинах.
Quando estava a trabalhar no celeiro fez-me o mesmo género de perguntas.
" Она спросила :'Отравленное?
"Ela pergunta :'Envenenado?"
Я сказал "Дамочка, вы арестованы". Тогда она спросила "За что?"
Disse : "A senhora está presa." E ela : "Porquê?"
- Она спросила не об этом.
Sabia o risco. Não foi isso que ela perguntou.
Она спросила меня почему, я ответил "назло", и теперь она не хочет принимать его назад.
Ela perguntou-me por quê, respondi-lhe "por despeito" e ela já não o aceita.
На самом деле, она спросила, не хочу ли я выпить.
Na verdade, ela convidou-me para beber um copo.
- Она спросила, легко ли меня принудить к чему-то.
- Perguntou se eu era facilmente estimulado.
У Мэллори экстра билеты в оперу и она спросила не хочу ли я пойти.
A Mallory tinha um bilhete a mais para a ópera e convidou-me.
Она спросила будет ли свадьба в городе. - Что мне оставалось делать?
O sistema avariou, foi?
Бьюсь об заклад, она ничего подобного в жизни не видела. А она спросила, могу ли я так с головой. - С головой?
- "Aposto que nunca viste." - "E se for antes à tua cabeça?".
Она спросила, который час, и я посмотрел на часы.
Ela perguntou-me e olhei para o relógio.
Да, она спросила как я себя чувствую. Я ответил, "Лучше".
Ela perguntou-me como me sentia e eu disse : " "Melhor" ".
Это она спросила.
Ela perguntou.
- Но почему? Мама, пусть она поменяется с Роджером, если хочет. Я спросила Роджера.
Mãe, se é isso que ela quer, deixe-a trocar com o Roger.
Я тоже у нее спросила. Она снова хочет, чтобы я осталась до семи.
Quer que eu fique aqui outra vez até às 7.
Я сразу подошла и спросила! Она сказала, что от неё пахнет лимонной вербеной
Perguntei-lhe o que usava e disse-me que era uma colónia que se chama Verbena de Limão.
Она меня спросила, как мы с тобой познакомились, как это было.
Perguntou-me como nos conhecemos. Sobre o namoro.
Она обследовала меня и спросила, хочу ли я работать для нее
tinha eu nove anos quando a minha irmã me levou a Milão a casa da Sra. Calzecchi que me examinou e me perguntou se eu queria trabalhar para ela.
Я спросила ее, был ли там внутри яд и она сказала мне, улыбаясь,
Perguntei-lhe se era veneno A minha mãe sorriu e disse-me
Сегодня утром я ей позвонила и спросила, как она предсказывает будущее.
Telefonei-lhe esta manhã e perguntei-lhe como é que ela previa o futuro.
- Я спросила, где она?
Sessenta!
Как-то я подарил ей на Рождество арфу, а она на нее посмотрела и спросила :
Ofereci-lhe uma harpa no Natal.
И спросила - можно ли взять мою накидку, если она мне не нужна. Я согласилась и крикнула, что спущусь через минуту. И когда я...
Ela pediu-me se eu podia ficar com o meu se eu não o quisesse e eu disse que sim e que já ia ter com ela e quando quando saí...
Я как раз закончила рисовать, мыла свои кисти, когда она вернулась и спросила, где Джек.
Tinha acabado o meu quadro. Creio que estava a lavar os pincéis quando ela entrou e perguntou pelo Jack.
А она не спросила у меня что я хочу.
Bom não me perguntou se eu queria.
Она просто спросила, можно ли поговорить с Мэри.
Só perguntou se podia falar com a Mary.
"Может быть, Джек?" - спросила она.
Ela primeiro disse : "Bem, chamas-te Jack?"
Как-то я спросила Кая Опаку, почему неверующему было предназначено разыскать Пророков, и она сказала мне, что никто не должен смотреть в глаза своим собственным богам.
Perguntei a Kai Opala porque um descrente estava destinado a procurar os Profetas e ela disse-me que nunca devemos olhar para os olhos dos nossos próprios deuses.
Она спросила про тебя.
- "Como está o George?"
Спросила про меня? Что она сказала?
"George"?
Сугимура разве она не спросила тебя, почему ты это сделал?
O que disse que pudesse magoá-la tanto? Lembras-te do que a Yuko disse?
Она переезжает в город и спросила, не знаю ли я кого-нибудь с кем она могла бы познакомиться.
Vem morar para a cidade e perguntou-me se conheço alguém.
Когда Дженис меня спросила, я сказал нет, она подумала, что я обозвал её коровой.
Quando a Janice me perguntou, e eu neguei, achou que lhe chamava vaca.
Она проснулась и спросила :
Sim.
Она добралась до той больницы в Коста-Рике... и спросила какого-то неизвестного парня, верны ли слухи о вашей гибели.
Foi até um hospital na Costa Rica... perguntar a quem não conhecia se os boatos eram verdadeiros.
Девочка спросила меня, сможет ли она стать ангелом.
A miúda perguntou-me se podia ser um anjo.
Она повернулась и спросила - не кажется ли мне, что мы согрешили?
Ela voltou-se e perguntou-me se achava indecente o que fizemos.
Она взяла меня за руку и спросила :
"Gostas de mim, não gostas?" Não disse nada.
Она повела меня в спальню и спросила : как ей быть с парнем.
- Estamos prontos. - Obrigada. - E?
- Знаете, она то же самое спросила. И я иногда сам себя спрашиваю.
Ela fez a mesma pergunta e, às vezes, eu próprio me pergunto isso.
Она спросила, "Триш, что случилось?"
Ela disse : "Trish, que se passa?"
И она ни разу не спросила ни о ком из нас.
Não perguntou nem uma vez por nenhum de nós.
- Послушай, Кармэла, я спросила у сестры насчет письма для Мэдоу, и ей очень жаль, но она не сможет, прости.
Ouve, Carmela. Falei com a minha irmã sobre a carta. Ela lamenta, mas não pode escrevê-la.
Она также любезно спросила про мое пальто.
Também foi simpática em ficar com o meu casaco.
Если бы она меня спросила...
Se ela me perguntasse...
Хотите, чтобы я спросила у агента Скалли о том как она полетит?
- Eles chegaram. - Pergunto à Scully quais os seus planos?
она вышла из воды и спросила меня, голоден ли я. Она сказала, что совсем зажарилась на солнце.
Chega à minha beira e pergunta-me se tenho fome... porque ela estava assando salsichas.
она спросила меня 33
спросила 60
спросила она 22
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
спросила 60
спросила она 22
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала тебе 80
она сказала это 27
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сделала это 115
она сказала вам 32
она сказала ему 49
она сказала тебе 80
она сказала это 27
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сделала это 115
она сказала вам 32
она старая 68
она скажет 111
она сильная 119
она считает 375
она спрашивает 89
она сейчас придет 16
она слаба 18
она спасла мне жизнь 68
она сошла с ума 79
она со мной 168
она скажет 111
она сильная 119
она считает 375
она спрашивает 89
она сейчас придет 16
она слаба 18
она спасла мне жизнь 68
она сошла с ума 79
она со мной 168