English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Спросила

Спросила Çeviri Portekizce

2,199 parallel translation
"Почему он упомянул номер своей комнаты?", спросила я себя.
Porque disse ele o número do quarto? Perguntei a mim mesma.
Она спросила, к кому на самом деле я пришел в ночь когда мы вновь сошлись.
Ela perguntou-me quem ia realmente ver, na noite em que reatámos.
Я не потому спросила.
Não foi por isso que perguntei.
Было бы здорово, если бы ты спросила его в самом конце
- Guarda as perguntas para o fim.
Я бы спросила тебя, как ты сюда попал, но мстительно Старлинг Сити приходит и уходит когда захочет, не так ли?
Iria perguntar como chegaste aqui, mas o Vigilante de Starling City aparece e desaparece quando quer, não é?
Она спросила совета у человека, который учил ее древним способам отмщения.
Ela pediu conselhos ao homem que a treinou nas antigas formas de vingança.
Нет. Почему ты спросила?
Porque perguntas?
Я просто спросила.
Estava só a perguntar...
Я спросила ваше мнение, а не подарила вам свою операцию.
Chamei-te para uma opinião, não para me roubares a operação.
Я поняла, что это не только развода касается, и спросила...
Seja como for, percebi que eram termos de divórcio. Por isso, perguntei...
Спасибо, что спросила.
Obrigado por perguntares.
Она спросила буду ли я принимать участие в ролевых играх с поклонниками в этот уикэнд.
- Se eu ia participar de uma fan experience da Nebula-9.
Кэти спросила, "Уилл, а как же цветы?"
E a Katy preocupava-se com as flores.
Он в больнице. Кэтрин спросила, не было ли там улик.
A Catherine perguntou se havia alguma evidência.
Когда я спросила тебя про сделку с нефтью, ты обещал, что никто не пострадал.
Quando perguntei sobre os negócios petrolíferos, tu garantiste-me que ninguém saiu ferido.
Она сменила прическу. Спросила у меня, нравится ли мне. и....
Ela mudou o penteado e perguntou se eu gostei, e...
Нет, но спасибо, что спросила, Кэрол.
Não. Mas obrigado por perguntares, Carol.
Я спросила потому, что на первых трёх свиданиях никакого секса.
Os homens não gostam disso. O motivo para eu ter perguntado é por não haver sexo nos três primeiros encontros.
Так вот, мать моего пациента спросила меня, можно ли заниматься сексом во время беременности.
Uma doente minha perguntou-me se podia fazer sexo com a gravidez em estágio avançado.
Нет. Просто спросила, готовить ли ужин.
Só perguntei se ele queria que eu fizesse o jantar.
Хороший пенсионный план и счёт на представительские расходы, потрясающие выходные на собственной яхте, спасибо, что спросила.
O plano 401 ( k ) e extravagante ás despesas são grandes, foi fantástico os gastos de fins de semana no meu iate, Obrigada por perguntares, os resultados do laboratório devem estar prontos
Она спросила, нет ли у вас чего-либо вегетарианского.
Ela perguntou se tem alguma coisa vegetariana.
"В чем было все дело?" - спросила мама.
"Qual era a questão?" Perguntou a minha mãe.
Эм... Итак, несколько месяцев назад, я попала под сокращение, дочь вылетела из гнезда, и я спросила себя,
E por isso, alguns meses atrás, eu encontrei-me inferiorizada e vazia.
Он спросила, не сын ли я Либерачи.
Perguntou-me se eu era filho do Liberace.
- Уже спросила, мне сказали, что сделку расторгли из-за вашей лжи под присягой на процессе Лейси.
- Já perguntei. Disseram-me que cancelaram o acordo porque mentiu sob juramento no julgamento... sobre uma lista de perguntas que ela lhe mandou na esquadra.
Я спросила, встречались ли вы с ней.
Apenas lhe perguntei se saiu com ela.
Я спросила, сколько пар туфель у Джекки Кеннеди? Откуда мне знать?
Eu disse quantos pares de sapatos a senhorita Jackie Kennedy tem?
И я спросила медсестру, кто это, мальчик или девочка?
E perguntei à enfermeira se era um menino ou menina.
Я спросила Бутчи Перейно, сколько получу за сиквел.
Falar com Butchie Peraino sobre o meu cache na continuação.
Ты спросила своего отца, видит ли он меня.
Perguntaste ao teu pai, se ele viu-me.
Я спросила почему.
Finalmente perguntei-lhe porquê.
А, почему ты спросила, как мои успехи?
Não é... Queres fazer umas notas, uns comentários?
Я спросила, погиб ли сам Равенскрофт от того же эксперимента.
Esperava que o Ravenscroft tivesse morrido fruto da sua experiência.
И я спросила : " Ты расскажешь Папеньке?
E eu disse, " Vais contar ao pai?
Безмолвно спросила я.
Disse-o sem falar.
Ты даже не спросила его имени. И теперь я никогда не узнаю, кто мой отец.
Por isso nunca vou saber quem é o meu pai.
Почему ты не спросила как его звали?
Por que não perguntaste o nome dele?
Я не спросила имя мужчины в поезде потому что, я ведь не строила грандиозных планов,
Eu não perguntei o nome do tipo no comboio, porque, na verdade, eu não tinha um grande plano,
Прости, дорогая, что ты спросила?
Desculpe, minha querida, o que me perguntou?
Я посмотрела ему прямо в глаза и спросила : "Что вам от меня нужно?"
Então olhei-o fixamente e disse : "O que é que queres de mim?"
Она сказала, что мое появление её очень удивило, и спросила, где я остановился. Нам есть что обсудить. Я знаю, Рэнделл.
Ela disse que a apanhei de surpresa, da maneira como apareci, e quis saber onde estava.
Я его спросила, что за хрень, а он сказал, что завтра или послезавтра кто-то придет сообщить о его смерти, и что для меня он будет мертв.
Eu pergunto-lhe : "O que é isto?" E ele diz-me que no dia seguinte ou no outro, alguém irá aparecer a dizer que ele morreu e que... No que me dizia respeito, ele devia estar.
Я подошла к самому глупому, и спросила, как пройти к метро.
Aproximei-me do mais estúpido e perguntei como se ia para o metro.
Звучит отлично, но ты не спросила у меня разрешение.
Parece-me muito bem, mas tens de me pedir permissão.
Эй, ты сама спросила.
Perguntaste.
Ты правильно спросила.
Mas, tinhas direito em perguntar.
Вам и правда нужно, чтобы я спросила?
Vai mesmo obrigar-me a perguntar?
- Что спросила?
- Perguntar-me o quê?
Рад, что ты спросила.
- Tem piada teres perguntado.
Ты же сама спросила.
- Mas perguntaste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]