Они полагают Çeviri Portekizce
60 parallel translation
Они полагают, что он прячется в одном из этих домов.
Parece que está escondido numa das casas.
Они нашли остатки базы повстанцев... но они полагают, что эта база давно заброшена.
Encontraram os destroços de uma base Rebelde... mas abandonada há tempos.
Они полагают, что так можно избавиться от Эркюля Пуаро!
Julgam que se vêem livres de mim desta forma? Não! Não, não, não!
Они полагают, что убийства не связаны с убийствами судей.
E disseram não saber de ligações com os assassínatos.
ѕомнишь втот день, когда мы разговаривали, ты сказала что не причинишь им зла... ƒа, конечно, — тех пор как они встретились с тобой, они полагают, что вернули ѕитера в семью.
Lembra-se que me disse que nunca faria nada que os magoasse? Desde que a conheceram é como se tivessem o Peter de volta.
- Они полагают, что лучше позволить им умирать и- -
- Pensam ser melhor deixá-los morrer e...
Они полагают, это будет прекрасный союз между нашими домами.
Eles pensam que seria uma união perfeita entre ambas as nossas casas.
Они полагают, что Толланы не смогут себя защитить, что, по-моему, является ложным предположением.
Presumindo que os tollan não se possam defender, o que acho que é falso.
Они полагают, что любой идиот, отмучавшийся на двухдневном семинаре, может постичь секреты искусства изготовления прекрасных снимков меньше, чем за час.
Acham que um idiota que vá a um seminário de dois dias domina a arte de fazer lindas fotos em menos de uma hora.
Они полагают, что путь к обеспечению безопасности поставок нефти, что поддержат американцы, и создать более стабильный мир - это демократизировать Ближний Восток. Они считают, что эта идея о демократизации Среднего Востока - это путь к фактической обеспечению безопасности поставок нефти.
Eles acreditam a maneira de assegurar o fornecimento de Petróleo manter o apoio do povo americano, e criaram um mundo mais estável e Democratizar o Médio Oriente eles acreditam este assunto de promover a democracia no Médio Oriente é uma maneira assegurar o fornecimento de Petróleo.
Они полагают, что у меня есть внутренняя информация
Eles acham que eu tenho informações.
Они полагают, что он ищет девушек и жён участников группы.
Acham que ele atinge as mulheres e as namoradas dos da banda.
Они полагают, что фюзеляж - не перегреется... когда челнок начнёт спуск в атмосфере.
Eles pensam que a fuselagem terá pouca resistência ao sobreaquecimento no momento da reentrada na atmosfera. Olha!
Они полагают, что он выживет, но он был серьезно ранен.
Acham que ele vai sobreviver, mas está ferido gravemente.
Теперь же они полагают, что возможно мы его упустили.
Agora... bem, pensam que possamos ter falhado.
Они полагают, что один из их оперативников стал шельмовать... этот парень, Даниель Клейн.
Acreditam que um dos seus agentes mudou de lado.
Они собираются взорвать эту штуку только эта штука не маленький метиорит который разлетится на части, как они полагают.
Eles vão disparar uma bomba nuclear. Só que aquela coisa não é um meteorito pequeno que se partirá como eles pensam.
Они полагают, что могут найти способ спасти двойника.
Elas acham que encontraram forma de poupar a vida à doppelgänger.
Видишь ли, они полагают, что если она проявляет к тебе интерес, то с ней что-то не так.
Eles acham que se estiverem interessadas, é porque está alguma coisa errada. Desculpa.
Одним из моих беспокойств, когда я шёл сюда, было то, что, как я полагаю, люди знают, что я люблю машины и что я уже ездил раньше на треках, и они полагают, что в вашей машине эконом-класса ( reasonably priced car )
Uma das minhas preocupações sobre o que iria acontecer nesse programa, eu acho que as pessoas sabem, que eu sou um grande fã de carros, e imaginam que eu já tenha participado de alguma corrida, então elas devem ter certeza que nesta corrida do carro de preço razoável,
Если они полагают, что я выложу всю сумму за дом при таком рынке, то они просто рехнулись.
Se julgam que pago o preço total por um T4 nesta conjuntura, enganam-se!
А я ответила : "Что, мам?" Она начала : " Мне позвонили из отделения полиции, они полагают, что нашли Николаса в Линаресе.
Então ela disse, "O departamento de policia ligou-me, e estão convencidos que encontraram o Nicholas em Linares."
Они полагают, что Омар худший тип охотника - хороший охотник.
Na mente deles, o Omar é o pior tipo de caçador... um dos bons.
- Это зелоты. Они полагают, что наш шах идёт против законов Аллаха.
Eles acham que nosso sah viola as leis de Deus
Они полагают что черные ягуары охранники природы
Os Yajes acreditam que os jaguares são os guardiões da natureza.
Полиция обнаружила шприц, наполненный концентрированным калием, и они полагают, что убийца Далтона собирался отравить Серебряного Огня.
A polícia encontrou uma seringa cheia de cloreto de potássio concentrado e eles acreditam que o assassino do Dalton tinha a intenção de envenenar o Silver Blaze
Они полагают, что КГБ крайне осторожен.
Eles consideram a KGB como ultra-cautelosa.
Они полагают, что словами способны изменить мир.
Eles acham que podem fazer mudanças com as palavras
Они полагают, что отказ от пуговиц делает их ближе к богу.
Eles acham que não usar botões os aproxima de Deus.
Но они полагают, пожар был устроен намеренно.
Disseram-me que acreditam que o incêndio foi intencional.
Они полагают, я должен неустанно их благодарить за то, какую любезность они мне оказали.
Esperam que eu lhes agradeça diariamente pelos presentes que acreditam ter-me dado.
Что касается Нобу... они полагают, что человек в маске в ответе за этот... инцидент.
Quanto ao Nobu, eles acreditam que o homem de máscara foi o responsável pelo... acidente.
Они всегда полагают, что кто-то такой хороший, как ты, придет и спасет их... от такой плохой, как я.
Sempre pensam que alguém bom como tu os vai salvar de alguém mau como eu.
Видите ли, Мэндэ полагают, что, если мы можем призвать духов своих предков, значит, они никогда не покидали наш мир. И та мудрость и сила, воплощением которой они являлись, может прийти нам на помощь.
Os Mende crêem que, se é possível invocar o espírito dos antepassados, é porque eles não chegaram a partir, e a sabedoria e a força que eles abraçaram e inspiraram voltarão para os ajudar.
Когда они действительно так полагают.
Saber realmente o que querem..
Потому что они ошибочно полагают, что все мы равны.
Esta gente parte do princípio errado de que somos todos iguais.
Большинство городских китайских жителей полагают, что они будут иметь автомобиль в течение пяти лет - это наиболее быстро растущий рынок автомобилей на Земле.
A maioria do Chineses Urbanos acredita e vão ter um carro nos próximos 5 anos. é o maior crescimento de sempre na industria automóvel do Planeta.
Я думаю, что когда люди узнают, что я была воспитана на маленькой ферме в Южном Девоне, они всегда полагают, что я должна была иметь очень впечатлительное детство.
Eu acho que quando as pessoas descobrem que fui criada numa pequena fazenda em South Devon, elas sempre acham que eu devo ter tido a infância mais incrível do mundo.
Ёто тождественно, например, мощные машины, которые полагают, что они хоз € ева дороги и смотр € т на все проезшающие мимо автомобили.
É uma identidade. Como os carros potentes que se julgam donos de tudo e olham para todos os outros veículos.
И они, также как и я, полагают что действия Харви навредят фирме.
E eles acham, como eu, que os atos do Harvey prejudicarão esta firma.
Они ошибочно полагают, что мне нужна защита. На самом деле ничего подобного.
- Eles... erroneamente acreditam que preciso de protecção.
Полагают, что это я его задержал, и они правы.
Pressupondo que o apanhei, o que realmente fiz.
Известный как колоссальные головы, ученые полагают, что они изображают Olmecs... древняя цивилизация, которую многие рассматривают, чтобы быть предок майя.
Conhecidas como "cabeças colossais", os estudiosos pensam que representam os Olmecas... uma antiga civilização que muitos consideram ser os antepassados dos maias.
Но почему сделал майя, полагают, что они были связанный с богами кровью?
Mas porque acreditavam os maias que se encontravam ligados aos deuses pelo sangue?
Но некоторые полагают, что они - врата в другие вселенные. Эй!
Mas alguns pensam que talvez seja um portal para outros universos.
Да, они так полагают.
- Uma bala de canhão?
Прискорбно в деятельности органов правопорядка и то, когда офицеры полагают, что они выше правил.
Outro desfecho lamentável na aplicação da lei é quando um agente decide que está acima das regras.
Чиновники полагают, что они ищут возмездия за смерть лидера Атрианцев, Нокса, который был убит охранником два дня назад.
As autoridades acreditam que eles estão à procura de vingança, pela morte do líder e activista Atriano, Nox, que foi morto há dois dias por um guarda.
Следователи полагают, что Томми Ли Ройс скрывается где-то поблизости, и они обратились к общественности с призывом усилить бдительность.
Achas que tive culpa da tua filha ter sido violada... E humilhada.
Это правило № 1. Люди ошибочно полагают, что отмстив, они смогут все вернуть назад.
É primitivo, através da vingança, os humanos acreditam que irão satisfazer-se.
И, конечно, все они хотят свое место на троне, что, как полагают парни в Отделе Исследований, дает тактическую возможность для нас двигаться агрессивно чтобы приобрести или поглотить их дело.
Claro, todos querem uma hipótese de subir ao trono. A equipa de investigação acredita que isso abre uma oportunidade para avançarmos agressivamente e adquirir ou absorver a operação.
полагают 39
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
они просто 234
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они победили 38
они понимают 99
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они победили 38
они понимают 99