English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Они поженились

Они поженились Çeviri Portekizce

137 parallel translation
Через полгода они поженились,.. ... и я убедила себя, что она не могла такого сделать.
Seis meses depois, casou-se com ela e convenci-me de que não seria capaz.
Они поженились и жили долго и счастливо.
Casaram e viveram infelizes para sempre.
Они поженились в Сан-Франциско, сразу после того, как Бэн вернулся из Кореи.
Casaram-se em San Francisco, quando o Ben regressou da Coreia.
Они поженились на следующий день.
Casaram-se no dia seguinte.
- Отступление : " "Как они поженились?" ".
- Flashback do "Como se casaram". - Não!
Как они поженились.
- Eles casaram-se assim.
Они поженились.
Acabaram de se casar.
Эл Камберленд подарил это ей перед тем, как они поженились.
O Al Cumberland ofereceu-lho antes de se casarem.
Они поженились на корабле у острова Каталина.
Eles se casaram em cm barco na costa de Catalina.
Думаете они поженились?
Eles chegaram a casar?
Они поженились, завели детей, и купили дешевый телевизор.
Acorda para a vida... Casaram-se, tiveram filhos e compraram um televisão barata...
Они поженились.
A Fluffy e o Fuzzy casaram.
В любом случае, они поженились на прошлой неделе в Плимуте.
Seja como for, casaram em Plymouth na semana passada.
Они поженились!
- Foi o que pensei! Casaram!
И этот большой человек подошел к этой женщине... ... и отрастил большую бороду на ее лице, и потом они поженились.
O homem grande conheceu esta mulher... e Ele fez com que crescesse uma barba enorme na cara dela... e depois casaram-se.
И пьесы о греках, которым выкололи глаза,... потому что они поженились на своих матерях по ошибке.
E tragédias gregas, onde arrancam os olhos... porque, por engano, se casaram com as mães.
И как только они поженились, с первой же минуты всё пошло наперекосяк.
E, assim que se casaram, já no início... a relação era instável.
Можем сделать, как в том фильме с Энди Макдауэл и Жераром Депардье - - где они поженились, чтобы он мог получить разрешение на работу в Америке.
Podiamos fazer como naquele filme com a Andie MacDowell e o Gérard Depardieu... em que eles casam para conseguir uma permissão para trabalhar nos E.U.A.
Затем наступила весна, и они поженились.
Na Primavera tornou-se realidade.
- Они поженились! Дали слово! Взяли обязательство!
Eles juraram e comprometeram-se.
Они поженились и жили счастливо.
Eles casaram, e viveram felizes para sempre.
Но проблема была в том, что Рэндалл был влюблен в Марж, и они поженились.
Mas é verdade que, Randolph estava apaixonado pela Marge. E casaram-se.
Как вообще возможно, что они поженились?
Como é possível que se tenham casado?
Понимаете, все были так... удивлены тем, что они поженились и никто не вышел и не сказал : " Эй, это же здорово!
Andam todos chocados com o casamento deles. E ninguém diz : " Boa.
- Они поженились 25-го июня 1963-го,.. ... ты родилась 3-го марта 64-го.
- Casaram a 25 de Junho de 1963... e tu nasceste a 3 de Março de 64.
- Они поженились?
- Estão casados?
Они поженились?
Estão casados?
Они поженились два месяца назад.
Casaram há dois meses.
Они поженились шесть месяцев назад.
- Casaram-se há seis meses.
О да Они поженились.
O Bambi casou-se.
У них бывает секс хотя бы раз в день ежедневно с тех пор, как они поженились.
Tem dado uma queca, uma vez por dia desde que se casaram.
Они поженились в 1947 году, сразу после того как она развелась с Джорджем Бернардесом.
Depois de ela se divorciar de George Bernardes em 1947, casaram-se.
Но когда они поженились, то они срослись в одну
Mas, quando casaram, fundiram-se numa só.
Важно то, Ваша честь, что мой клиент знал мисс Макнэли 4 часа до того, как они поженились, 3 с половиной из которых он был абсолютно пьян.
O importante, meritíssimo, é que meu cliente somente conheceu a senhorita... McNally por 4 horas. Antes deles se casarem.
И так они поженились.
E então casaram-se.
Они влюбились друг в друга и скоро поженились, а моя мать бросила фортепиано, чтобы полностью посвятить себя нам, своим дочерям.
Apaixonaram-se, depois casaram-se e a minha mãe deixou de tocar piano para se dedicar de corpo e alma às suas filhas, a nós.
На следующей неделе они поженились.
Casaram-se na manhã seguinte.
У них появилась крошка ещё до того, как они поженились.
Tiveram a criança, antes de casarem.
Вы должны их найти, и, если они не поженились, вы должны заставить их пожениться.
Isso mesmo. Têm de encontrá-los e se eles não estiverem casados, têm de obrigá-los a casar.
Они всеравно поженились Теперь она ненавидит меня и я больше не разговариваю со своим братом.
Agora ela odeia-me e o meu irmão e eu não nos falamos.
Там папа работал, когда они с мамой поженились.
O pai conseguiu um belo negócio quando ele e a mãe eram casados.
Они вчера поженились, Джим.
Eles casaram ontem, Jim.
они бы поженились и жили счастливо? Не забегай вперед.
Não estás a avançar demais na história?
Здесь они поженились, здесь родились дети.
Mr.
Они поженились?
Eles casaram?
-... но они все равно не поженились.
- mas minha mãe não quis se casar.
Они только-только поженились.
Eram recém-casados.
Чтобы они поженились, и мы смогли бы проводить все время вместе.
Temos de os casar, para podermos andar juntos.
Они не поженились, конечно. Но, долго были вместе.
Nunca casaram, é claro, mas ficaram juntos durante muito tempo.
Через полгода они поженились.
Seis meses depois, estavam casados.
В 53-м году они освободились, нашли друг друга и поженились.
Foram libertados em 1953, reencontraram-se e casaram-se.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]