English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Они придут

Они придут Çeviri Portekizce

1,276 parallel translation
Дай мне могущество и славу, Пусть они придут из света или тьмы,
Dá-me poder e gloria que venha da luz ou da escuridão
Они придут через секунду.
Devem estar a chegar a qualquer minuto.
Вы знали, что они придут из Далласа.
Você sabia que isso vinha de Dallas.
Если со мной что-то случится, они придут сюда.
- Quem és tu? ... eles vêm aqui ter.
Мне нужно убраться. Они придут завтра.
Voltam amanhã.
Они придут узнать подробности.
Elas vêm cá logo para saber os pormenores.
- Гарантируйте им безопасность, и они придут.
- Se houver segurança, eles vêm.
Ты уверен, что они придут за ней?
De certeza que virão atrás dela?
Если они придут за мной снова?
E se eles me vierem buscar outra vez?
Когда они придут, я заманю их в засаду.
Quando chegarem, armo uma emboscada.
Не думаю, что они придут.
Acho que eles não vêm.
И когда они придут за моим передатчиком, пусть пришлют кого-нибудь пострашнее "Фонда Дружественных семей" или как там они называются.
E quando vierem apagar o meu sinal, acho bem que mandem um grupo muito mais assustador do que a Fundação para as Famílias Felizes, ou lá o que são.
Когда они придут за твоим домом на дереве, им придется иметь дело с прикованной к нему Сьюзан.
Quando eles vierem remover a casa da árvore, vão encontrar uma Susan Mayer acorrentada a ela. Não faças isso.
Ты можешь пойти со мной или ждать пока они придут за тобой.
Ou vens comigo ou esperas que eles te venham buscar.
Плохие парни, плохие парни, что вы будете делать, Что вы будете делать когда они придут за вами?
Maus rapazes, maus rapazes, o que vão fazer? O que vão fazer, quando vierem apanhá-los?
Остальные... Они придут за мной.
Os outros... virão buscar-me.
Слушай парень, если ты не достанешь деньги прямо сейчас, я всем скажу, где ты живешь, и они придут и поставят в известность твоего папашу.
Ouve, se não lhes deres o dinheiro, imediatamente, vou dizer a todos onde vives, e eles vão buscá-lo ao teu paizinho.
- Они придут за ним!
- Virão buscar o médico.
Они придут, заберут вас и...
Eles vão chegar, agarrá-la e...
Как только они догадаются, что ты хочешь навестить брата, сюда они придут в первую очередь.
Eles vão supor que tu vieste ver o teu irmão. Este será o primeiro sítio onde eles virão.
Они придут за тобой.
Disseram que vêm atrás de ti.
Они придут за нами. Нужно быстро отсюда уходить.
Hão-de vir à nossa procura, temos de sair daqui.
И они придут к вам домой и постирают бельё!
E iam a sua casa e lavavam-lhe a roupa? !
- Они придут за тобой!
- Vêm buscar-te.
Они придут И заберут кого-то еще
Hão-de vir logo à noite, e levarão mais alguém com eles.
Вы привлечете их внимание, они придут к нам
Vão atrair a atenção deles, vão trazê-los para cá.
Те люди, что помогали нам с твоим отцом, они придут за нами.
O quê? Aquelas pessoas que nos ajudaram com o teu pai, hão-de vir atrás de nós.
А на этот раз... на этот раз они придут сюда за тобой,
E agora... agora vão vir aqui por ti,
Они оба немного пострадали от гипотермии, но придут в норму.
Ambos estão ligeiramente hipo térmicos, mas acho que recuperam.
Придут сюда люди, и что они скажут? Оглядятся и скажут : " Ола, Ихо! Интересных абстрактные обои...
- Vens até aqui e dizer o quê : "Olá filhos olhem para a merda deste papel de parede!" Que achas que somos, uns palhaços?
Завтра, когда все будет позади, к тебе придут люди, чтобы обсудить случившееся. Они расскажут тебе как все было, Диана.
No fim deste dia, eles virão falar com você sobre isso e eles vão... eles vão contar o que aconteceu, Diane.
Придут ли они на мои похороны, интересно?
Eles irão ao meu funeral, me pergunto?
Они же придут за тобой.
Vêm buscar-te, filho.
Они придут за всеми нами.
Vêm buscar-nos.
Поверь мне, они не придут.
Confie em mim, eles não virão.
Как скоро они сюда придут?
Quanto tempo até eles chegarem?
Кевин, ты лучше сработай на опережение, если они сами придут по твою душу, это будет выглядеть так, как будто тебе есть, что скрывать.
Sim, antecipa-te. Se vierem atrás de ti, parece que tens algo a esconder.
Ведь тут стоит соседям узнать, что вы уезжаете, они непременно придут попрощаться.
Porque nos subúrbios assim que os vizinhos sabem da mudança, insistem todos em aparecer... para dizer adeus.
- Селия, они не придут.
- Elas não vêm, Celia.
- Они, наконец, придут, чтоб побрить меня?
Eles vêem depilar-me em breve?
И при твоих задатках нельзя ждать, пока они сами к тебе придут.
Com o teu potencial... não podes esperar que elas venham ter contigo.
Уверена, они скоро придут.
Tenho a certeza que eles irão aparecer a qualquer minuto.
Впервые за все время мы точно знаем чего они хотят когда они за этим придут, и они не имеют.. ни малейшего понятия
Pela primeiríssima vez, sabemos exactamente o que eles querem, quando vêm buscá-lo, e eles não fazem ideia.
Представь, что они почувствуют если придут к нам и будут жить в нашем доме.
Imagina como eles se iam sentir em virem para cá viver em nossa casa.
Они сказали, что придут за каждым из нас.
Vêm atrás de todos nós.
Они снова придут за тобой.
Eles vão voltar por você novamente.
Военные придут за мной, а не за ними. Они хотят поджарить мою задницу.
Se o exército vem aí é por mim, não por eles, é o meu coiro que sofrerá.
А может они, придут в ярость и не дадут тебе закончить школу или не разрешат съездить в Адлер этим летом?
Ou então, podem ficar completamente passados... e não te deixar formar ou ir ao Cabo na viagem de finalistas.
Так часто бывает ты думаешь, что они вот-вот придут в себя, а это просто остаточная реакция организма.
Todos eles se mexem. Dão esticões, fazem ruídos. As pessoas pensam que estão a sonhar, mas não.
То есть они не придут ко мне позже, ожидая новых даров?
Então, não virão ter comigo mais tarde, exigindo oferendas para eles
Они и за тобой придут.
Eles vêm atrás de ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]