English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Они приехали

Они приехали Çeviri Portekizce

418 parallel translation
Он посылал ей цветы каждый день с тех пор, как они приехали.
Ele envia-lhe flores diariamente desde que aqui chegaram.
Они приехали раньше на целый час.
- Chegaram uma hora antes.
Когда они приехали, мне задали множество вопросов.
Depois, eles vieram e fizeram-me uma série de perguntas.
О, наверно, они приехали.
Ah, acho que eles já chegaram.
Надеюсь, они приехали с правнуками.
Esperemos que tenham trazido os netos.
Они приехали, чтобы наблюдать за постановкой.
Vieram supervisionar.
Дельфина, посмотри. Они приехали!
Vem ver, Delphine, eles chegaram.
А они приехали к нему из Штатов.
Finou-se há momentos.
Они приехали к сыну.
Vão descobrir.
Они приехали прямо из Стоктона. Давайте послушаем их.
E vieram lá de Stockton.
Нет, мадам, они приехали.
Não minha senhora, eles já chegaram.
На какой машине они приехали?
Que bela coincidencia?
Как-то раз они приехали в университет и забрали всю профессуру. Не удосужившись разобраться в их политических убеждениях.
Vieram um dia e levaram-no junto com todo o corpo docente... e não se detiveram em verificar as suas reais convicções políticas.
Они приехали отовсюду. Они хотят иметь шанс выиграть денежный приз в $ 100.000.
Eles vieram de todos os lados, para ter a chance de ganhar $ 100,000 em dinheiro.
Они приехали на большом черном Кадиллаке.
Lembro-me, porque eram os únicos brancos que ali estavam.
познакомьтесь с семьей Рэдманов... Они приехали навестить нас на эти выходные из своей "глубинки"....
Vieram de fora para o fim-de-semana.
- Что? Ты случайно не видела, на какой машине они приехали?
Por acaso não reparaste que tipo de carro é que elas conduziam, pois não?
Если они приехали из Парижа, надо к ним зайти.
Se tiverem voltado de Paris, vou fazer uma visita.
Ну, так вот, они приехали по сигналу.
Esses reagiram ao alarme.
Ты думала, они приехали из Канзаса чисто трахать нас?
Não vieram do Kansas para foder-nos!
Вы еще не видели автобус, в котором они приехали.
Deviam ver o autocarro em que eles vieram.
Они приехали из Бутана. - Это страна в Гималаях.
São do Butão, um país que fica nos Himalaias.
- Я хочу, чтобы они приехали.
- Queria que chegassem.
Сколько надо еще проехать миль, чтобы они приехали? - 3 миллиона.
- Quantos kms faltam para chegarem?
Там, откуда они приехали народу еще много.
Tem mais imigrantes por aí.
Когда они приехали, вы вошли в дом и убили их.
Quando eles chegaram, entrou na casa e matou-os. Não.
Они приехали слишком рано.
Desculpa, vieram mais cedo...
Малыш появится в следующем месяце. Они хотят, чтобы мы приехали.
O bebé deve nascer no próximo mês.
Приехали они. Приехали на "катах" и выгнали меня.
Vieram e puseram-me lá para fora.
Мистер Мандсон просит передать, что они приехали.
Mundson pediu para te dizer que já chegaram.
Она не можетуйти, пока они не приехали.
Vais sair antes que eles cheguem. Espere!
Должно быть ловушка. Они никогда бы так просто не приехали.
Deve ser algum truque, não se entregavam assim.
Они нигде не были с тех пор, как приехали сюда.
Não foram a lado nenhum, desde que chegaram.
Они приехали из Александрии! Из Микен! Из Карфагена!
Eles vieram de Alexandria Messina Cartago Chipre Roma Corinto Atenas Frígia e Judeia!
А они всю Европу отдали ему и приехали нас учить
Estes deram-lhe toda a Europa e agora querem ensinar-nos.
Они сказали, что вернешься пораньше. Вообще они только приехали. Говорят, вы дали им ключи.
Disseram que lhes deu as suas chaves.
- Может, они на разборки приехали?
Será que querem confusão? Se quiserem, estamos preparados.
Они туда приехали и потушили пожар, вот и все.
Eles tiram o que há, e isto é tudo.
Приехали пожарные и полезли в печную трубу. Мы думали, что они достанут мёртвую кошку или птицу. А они вытащили отца.
Os bombeiros subiram à chaminé e quando esperávamos que fosse algum pássaro ou gato morto apareceram com o meu pai.
- Они всё-таки приехали.
- Chegaram!
Если они до сих пор не приехали, то уже и не приедут.
Se ainda não vieram, é porque já não aparecem.
Я объяснил, что вы приехали из Эдинбурга чтобы изучить методы производства компании "Плексикорп", но они ничего об этом не знают.
Expliquei que veio de Edimburgo para estudar os métodos de fabrico da Plexicorp, mas parece que eles não sabem de nada.
Лучшее, что они для нас сделали с тех пор, как мы приехали. Мы теперь у них в долгу.
Foi a melhor coisa que fez por nós.
Они приехали из Йоркшира.
Chegaram de Yorkshire.
Но в Париж они не приехали.
Eles nunca chegaram a Paris.
Когда они, наконец, приехали туда, она была мертва.
Quando eles finalmente foram até lá, ela estava morta.
Они из традиционного духовного ордена, приехали поддержать ведека Винн.
São de uma ordem espiritual ortodoxa que vem apoiar os esforços da Vedek Winn para manter os putos bajorianos fora da escola.
- Они только что приехали.
- Eles acabaram de entrar.
Вильямс : Мне родители сказали, что они бы приехали, но у них аллергия.
Os meus pais disseram que vinham, mas têm alergias.
Они все приехали из Бостона. Только ради тебя.
Vieram de Boston só para vê-lo.
... и питбуль откусил ему руку нафиг... а мой брат... схватил бейсбольную биту и началь месить его. Кровищи было! а когда приехали копы... ну, уже потом... они ему... кароч, спасибо сказали, потому что всё равно бы они его пристрелили...
... e o Pitbull comeu-lhe a mão e o meu irmão... agarrou num taco de basebol, e começou à tacada ao cão... e eram só tripas por todo o lado e uma grande poça de sangue... e quando a bófia chegou... depois... eles, tipo... agradeceram-lhe, porque disseram-lhe que se não fosse ele,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]