English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Они пропали

Они пропали Çeviri Portekizce

279 parallel translation
Они пропали!
Sumiram!
Они пропали!
Não! O mal está feito!
Факт : спустя час они пропали.
Temos de os encontrar. Disse que precisava dos cristais.
Исчезли! Они пропали!
Eles sumiram!
- Куда они пропали?
- Para onde foram?
Они пропали.
Foram-se embora.
- Они пропали!
- Desapareceram!
Просто дело в том что они пропали и ну, я просто спрашиваю.
Só que as passas desapareceram e estou apenas a perguntar.
Это будет лучше, чем сказать, что они пропали из архива.
Soa melhor a ter sumido do arquivo.
И лампочки. Они пропали в тот же день.
E as Lâmpadas também foram roubadas nesse dia.
Они пропали.
Elas foram-se.
Они пропали.
Veja. - Desapareceu.
Смотрите, они пропали.
Vejam. Desapareceram.
- Они пропали.
Sumiu
И теперь они пропали оба. Великолепно.
E estão ambos desaparecidos.
Они пропали без вести на P89-354.
Declararam-nos desaparecidos há oito meses, no P89-534.
- Все они пропали бесследно. - А ты откуда знаешь?
- Nenhum deles voltou a ser visto.
Тогда они пропали!
Então, estão perdidos!
Что? - Они пропали? Моника будет психовать!
- A Monica vai ficar fula!
Они пропали несколько часов назад.
Estão desaparecidos a horas.
- И куда они пропали?
- Em quê? - Não tens nada a ver com isso.
Они пропали 40 лет назад и вдруг появились в Техасе.
Desapareceram há 40 anos e de repente apareceram aqui no Texas.
Со всем этим хаосом вокруг наверное, никто не заметил, что они пропали.
Com o caos ali fora... ninguém deve ter notado que elas desapareceram.
Они пропали из компьютера навсегда.
Nunca mais aparecem no computador.
Ищу трех своих людей. Они пропали.
Procuro três dos meus homens que desapareceram.
Если бы они пропали и заподозрили тебя... они провели бы 10 лет, охотясь за призраком.
Se as informações desaparecessem e suspeitassem de si, perseguiriam um fantasma, durante 10 anos.
Когда я очнулся, они пропали.
Quando acordei, foram-se.
Керри они пропали.
Kerry, eles desapareceram. Eles já se foram embora.
Они пропали.
Eles foram-se.
Они пропали за последние несколько лет.
Desapareceram ao longo dos últimos anos.
Они пропали!
Desapareceram!
Ты же понимаешь, что если они потребуют наши паспорта, мы пропали. Мы же французы. Вполне хватит удостоверения личности.
Se nos pedirem os passaportes estamos tramados.
Но теперь теперь они все пропали.
Mas agora agora todas desapareceram.
Кажется, они пропали.
Aparentemente desapareceu.
Они пропали без вести, вам ясно?
Não encontrámos ninguém, certo?
Трое вожатых пропали без вести, и по нашим данным, они сбежали в ужасе.
Três monitores estão desaparecidos e possivelmente assustados. O quê?
Они должны знать, где мы пропали с радаров.
Devem saber onde caímos. Não te preocupes, que nos encontram.
Они все пропали.
Toda a gente desapareceu.
Никуда они не пропали.
Não desapareceram, estão aqui.
Они пропали.
Desapareceram.
Он так думал? Он сказал : Они точно пропали.
Disse que haviam desaparecido, e só podiam ter sido duas pessoas, mas que uma podia tê-lo feito por partida.
- Они пропали!
Sumiu!
Да, но только это вопрос времени, когда они выяснят, какие файлы пропали.
Sim, mas eles depressa vão descobrir quais são os ficheiros que faltam.
Они убьют нас! Мы пропали!
Eles vão-nos bater!
Пропали трое русских учёных, я хочу знать, где они.
Desapareceram 3 cientistas nucleares russos. Tenho de saber onde estão.
- Они говорят, что деньги пропали, мама.
- Estão a dizer que se foi, mamã.
Они были величайшей угрозой во Вселенной и вдруг пропали из времени и пространства.
Num minuto eram a maior ameaça do universo, no minuto seguinte desapareceram do tempo e do espaço.
Но когда они открылись, острые ощущения пропали.
Mas quando se tornou conhecida, a emoção foi-se.
Они пропали где-то год назад.
Desapareceram há cerca de um ano.
Они заняты улаживанием неразберихи с бюджетом. $ 50 миллионов пропали, и они боятся создавать новому мэру ещё проблемы.
Puseram 50 milhões no buraco, e assustaram-me dizendo para levar os problemas ao novo presidente.
Как только доберемся до Панамы, отправим немного его семье чтобы они там не пропали.
Quando chegarmos ao Panamá, mandaremos um pouco para a família dele... para termos a certeza que ele vai tomar bem conta deles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]