English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Они придут сюда

Они придут сюда Çeviri Portekizce

82 parallel translation
Мы будем думать об этом, когда они придут сюда.
Decidimos isso quando eles chegarem aqui.
Скоро они придут сюда!
Virão buscar-me aqui.
Запомни, что будут делать собаки, когда они придут сюда а потом, когда-нибудь, ты мне расскажешь. Ладно?
Ora, lembrem-se do que esses cães fazem, e depois contem-me, está bem?
Думаешь, они придут сюда?
Queres que a gente vá atrás deles?
- Что будет, когда они придут сюда?
O que fazem quando chegam aqui?
Но почему Вы были уверены, что они придут сюда?
Eu sei que estava à espera deles, mas porque vieram eles aqui?
Если Строззи привез новую подмогу... есть вероятность, что они придут сюда.
Quero-ta a ti e ao Hickey aqui comigo. Se o Strozzi mandou vir reforços, é provável que venha aqui atacar-nos.
Они придут сюда -
Eles devem estar a chegar...
И я думаю, тогда они придут сюда. И они убьют всех твоих.
E creio que eles virão até aqui e matar-vos-ão a todos.
Если они придут сюда, буду.
Se vierem até cá, sim, combaterei.
И поэтому вы уверены, что они придут сюда?
E tem a certeza de que vão voltar?
Они придут сюда, или в две другие свободные зоны... или лупите их до бесчуствия.
Tragam-nos para cá ou para as outras duas zonas, ou metam-lhe o juízo na cabeça.
Если со мной что-то случится, они придут сюда.
- Quem és tu? ... eles vêm aqui ter.
А на этот раз... на этот раз они придут сюда за тобой,
E agora... agora vão vir aqui por ti,
Они придут сюда.
A seguir vêm para cá.
Через 10 минут они придут сюда за показаниями.
Vão procurar testemunhas dentro de 10 minutos.
Люди с корабля уже летят назад. И когда они придут сюда, все эти вопросы не будут иметь ни малейшего значения.
O pessoal do barco já vem a caminho, e assim que aqui chegarem, todas estas questões não vão interessar para nada.
Они придут сюда.
Viräo até cá.
Лэнгли считает, что когда он заговорит. Они придут сюда и будут искать тебя.
Langley acha que quando ele falar, virão atrás de ti.
Они придут сюда с миром, или не придут совсем.
É preferível que não venham.
А вдруг они придут сюда?
- Deixa-me em paz. E se eles entrarem?
Они придут сюда, и они нас убьют.
Eles vão-nos apanhar e matar.
Если они придут сюда, нам понадобятся все люди, чтобы дать отпор.
Vão voltar, precisamos de todos aqui.
Они придут сюда, они убьют меня
E eles vão aqui vir e vão me matar.
Они придут сюда, ты же знаешь.
Sabes bem que eles virão cá.
Помни, когда они придут сюда и разнесут все на части по досточкам!
Lembra-te, quando eles vierem cá e destruírem este lugar tábua por tábua!
Они всё равно придут сюда.
Eles vêm cá.
Они завтра придут сюда.
Amanhã eles virão para cá.
Они не придут сюда в виде странных инопланетян.
Eles não viriam para cá em formas alienígenas estranhas.
Эти твари снова придут сюда, как приходили раньше. Они придут... - Хадсон!
Essas coisas voltarão como antes...
Ну и что Дядя Мак и Арти придут сюда до свадьбы? Они прибудут в 2 часа. Да, Элейн звонила.
Não te enerves, porque assim que ela sair do avião,... descobres tudo.
Нанести удар первыми прежде, чем они сами придут сюда, в Альфа квадрант.
Vão simular um primeiro ataque para que eles entrem no Quadrante Alfa.
Потому что, если мы переедем сюда и они придут... они будут оставаться на ночь.
Se nos mudarmos para aí e forem ver-nos, passam lá a noite.
Значит, они скорее станут шутить надо мной, чем придут сюда.
Então eles preferem gozar de mim em vez de viram aqui.
Если они сюда придут, следом придут другие.
Se vierem, haverá mais por detrás deles.
огда войска повстанцев придут сюда, они перестрел € ют всех включа € привилегированньIх бельIх докторов.
Quando as tropas rebeldes chegarem, matam tudo o que virem incluindo médicas brancas privilegiadas.
Ну они же больше не придут сюда
Não vai ser atrás de você que eles virão.
Придут сюда люди, и что они скажут? Оглядятся и скажут : " Ола, Ихо! Интересных абстрактные обои...
- Vens até aqui e dizer o quê : "Olá filhos olhem para a merda deste papel de parede!" Que achas que somos, uns palhaços?
Как скоро они сюда придут?
Quanto tempo até eles chegarem?
Как только они догадаются, что ты хочешь навестить брата, сюда они придут в первую очередь.
Eles vão supor que tu vieste ver o teu irmão. Este será o primeiro sítio onde eles virão.
Но они придут, Спиттер. Они ворвутся сюда.
Mas eles estão a vir Cuspidor, e vêm carregados.
Они и так сюда придут, зачем их предупреждать?
Regressarão todos de manhã. Se apenas esperarmos...
Ты скажешь нам как скоро они сюда придут, говори.
Diz-nos quanto tempo demoram eles a chegar.
А когда они сюда придут, я хочу, чтобы ты отнял карту.
Quero que recuperes o mapa. Seja lá como for, recupera o mapa.
А что мне делать, когда они сюда придут?
- E que é que eu faço quando vierem?
К тому времени, как они сюда придут, я, наверное, с голоду умру.
Quando eles cá chegarem, se calhar já eu morri de fome.
Поэтому мы с Такером припёрли тебя сюда, в надежде, что утром они придут за тобой.
Por isso, trouxemos-te para aqui, na esperança que viessem buscar-te de manhã.
- Не думаю, что они сюда придут.
- Não me parece que isso vá acontecer.
Я уверен, они придут сюда в любую секунду.
Tenho a certeza de que vão entrar aqui a qualquer minuto.
Они придут сюда.
Eles virão cá.
Не придут они сюда ни за что.
- Eles não vêem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]