English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Они придут за тобой

Они придут за тобой Çeviri Portekizce

108 parallel translation
Они придут за тобой с минуты на минуту.
Eles virão logo buscá-lo
Каждый воин в племени будет драться, если они придут за тобой.
Todos os guerreiros os combateriam.
Они придут за тобой, если ты не начнешь учиться и не тратить время!
Eles vão apanhar-te se não começares a estudar... e parar de perder tempo!
Они придут за тобой.
Andam agora atrás de ti.
В следующий раз, когда они придут за тобой, меня там не будет. И твоих друзей там не будет после того, как они были разорваны на куски и сожжены.
Da próxima vez que vierem atrás de ti, eu não vou lá estar, nem os teus amigos.
Что ты будешь делать, когда они придут за тобой? Нет, пожалуй, он не женат.
Bem, não, não é casado.
Они придут за тобой в обход.
O ataque será inesperado.
Если они придут за тобой, мне нужно, чтобы ты был готов уехать сразу же.
Se eles vierem atrás de ti, Eu preciso que estejas pronto para sair imediatamente.
Если я пойду на это, они придут за тобой.
Se eu for para a frente com isto, Eles irão atrás de ti,
Ты можешь пойти со мной или ждать пока они придут за тобой.
Ou vens comigo ou esperas que eles te venham buscar.
Они придут за тобой.
Disseram que vêm atrás de ti.
- Они придут за тобой!
- Vêm buscar-te.
Они придут за тобой, Варвара.
Eles vão-te apanhar Barbara.
Кто-то пришел за мной, и они придут за тобой тоже.
Alguém vem atrás de mim, e vão-te apanhar a ti também!
Они придут за тобой.
Eles estão a vir atrás de ti?
Поэтому мы с Такером припёрли тебя сюда, в надежде, что утром они придут за тобой.
Por isso, trouxemos-te para aqui, na esperança que viessem buscar-te de manhã.
Ты действительно считаешь, что они придут за тобой?
- Achas mesmo que vêm atrás de ti?
Они придут за тобой.
Eles vão atrás de ti.
Мы подумали, что теперь они придут за тобой.
- Pensamos que o assassino viria para aqui.
Я понятия не имел, что они придут за тобой.
Não tinha ideia que viriam atrás de você.
Если ты им не заплатишь, они придут за тобой, а потом и за мной.
Se não lhes pagares, eles virão atrás de ti e depois virão atrás de mim.
Но они придут за тобой.
Mas eles virão atrás de ti.
Они придут за тобой.
Hão-de vir atrás de ti.
Ты понимаешь? Они придут за тобой и ним не смотря ни на что.
Eles vêm atrás de vocês na mesma.
Уходи оттуда, это двойная ловушка, они придут за тобой, живо!
É uma farsa. Estão atrás de ti. Tens que sair agora!
Вопрос лишь в том, как скоро они придут за тобой.
É só questão de tempo até que te apanhem.
- Когда они придут за тобой?
- Onde está ele?
Ты знаешь, однажды, поняв, как использовать коды, мы сможем отследить Кагами и банду прежде, чем они придут за тобой.
Quando descobrirmos como usar os códigos, podes localizar o Kagame e o grupo antes que venham atrás de ti.
Они придут за тобой, Кейт.
- Hão-de vir atrás de ti, Kate.
Слушай, они придут за тобой.
Eles vão vir atrás de ti.
Можешь разрубить их на части, но они все равно придут за тобой.
Podes cortá-los em pedaços, mas os pedaços continuarão atrás de ti.
Если они забрали твой бумажник, то скоро придут за тобой.
Então, se eles tem a tua carteira como voce diz.. eles vão voltar para te ver, logo
Я знала, что они за тобой придут.
Eu sabia que viriam buscar-te.
Будешь отсиживаться здесь, ждать, пока они не придут за тобой?
Você vai ficar sentado aqui? Esperando eles vir para pegá-lo?
Они же придут за тобой.
Vêm buscar-te, filho.
Они снова придут за тобой.
Eles vão voltar por você novamente.
Они и за тобой придут.
Eles vêm atrás de ti.
А на этот раз... на этот раз они придут сюда за тобой,
E agora... agora vão vir aqui por ti,
Они за тобой придут через несколько минут..
Eles vêm aí buscar-te. Dentro de alguns minutos.
Я пришла предупредить тебя, они придут и за тобой тоже, так как они думают, что и ты в этом участвуешь.
Eu vim para te avisar. Eles vão enforcar-te também, - Porque disseram que você é uma parte disso.
Смотри по сторонам, если они пришли за мной, будь уверен – придут и за тобой.
E tenha cuidado, porque se estão atrás de mim, pode ter certeza de que também estão atrás de si.
Они все за тобой придут.
Agora, eles vão vir atrás de ti. Vai-te embora.
Кто-то собирается придти за мной, они придут и за тобой тоже.
Alguém vem atrás de mim, e vão-te apanhar a ti também!
Если они убьют меня, то остановятся и не придут за тобой.
Se eles me matarem, vão parar e não vão atrás de ti!
Они придут за тобой после меня.
O próximo serás tu.
Они снова придут за тобой, Рэй.
Hão-de vir atrás de ti outra vez, Ray.
Теперь они будут искать меня. И за тобой они тоже придут.
Eles vão vir à minha procura e vão vir atrás de ti.
Они придут и за тобой тоже.
Também vão andar à tua procura.
Стая Маркуса пришла за мной и я точно могу гарантировать, что они придут и за тобой.
A alcateia do Marcus veio atrás de mim, e de certeza que também vêm atrás de ti. - Porra.
Они придут не только за тобой.
Não andam só atrás de ti.
Они придут за тобой, Артур.
Andam atrás de ti, Arthur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]