Они тяжелые Çeviri Portekizce
62 parallel translation
Они тяжелые?
- São pesados? - Sim.
- Думаю, это из-за волос. - Они тяжелые, давят на черепную коробку.
- Pesa demasiado no córtex cerebral.
Они тяжелые и медленные...
São pesados, são lentos.
- Большое спасибо. Осторожно, они тяжелые.
- Obrigada, tenha cuidado, é pesado.
Они тяжелые и плотные... и весят как автомобиль.
É pesado e denso, um peso morto.
Они тяжелые.
São pesados.
Они тяжелые?
Não era assim que isto devia acontecer.
- Да, они тяжелые.
- Sim, são pesadas.
Они тяжелые?
São pesados?
Похоже, они тяжелые.
Isso parece pesado.
Только не говорите мне, что вы забрали все блокноты и нотные листы с собой? Они тяжелые. Могла бы взять половину...
Ele inseriu um canudo de prata no fundo do cérebro de Henry e, depois, começou a sugar.
Эти кексы, они тяжелые как камни.
Estes queques parecem pedras.
Они тяжелые и неудобные.
São pesadas e magoam.
Ну, они тяжелые, я не могу подобрать их, без моего моего предохранительного пояса.
Bem, eu não posso levantar algo tão pesado sem o meu cinto de elevação.
Все с дороги, они тяжелые.
Saiam da frente, estas coisas são pesadas.
- Они тяжелые, понимаешь?
São muito pesados!
Они тяжелые.
São muito pesados.
Они тяжелые!
- Estes não pesam nada.
Ты уверена, что они не слишком тяжелые?
De certeza que isso não é muito pesado para ti?
И они были тяжелые, да?
E eram pesadas?
Погода была ненастной, небо покрывали грозовые облака - тяжелые, темные, нависающие. Навстречу им они и отправились.
É verdade que haviam nuvens escuras, de tempestade,... pesadas e negras, na direcção das quais eles iam.
Они одевают большие белые шерстяные наряды. У женщин есть нагрудники, тяжёлые шляпы, непонятные белые рожки.
As mulheres com os "peitorais", uns chapéus enormes, os chifres a saírem...
Дай мне вёдра, они слишком тяжёлые для тебя.
Dê-me os baldes, que são muito pesados.
Ты поймешь. Он говорил, что иногда... эгоистично облегчать себе душу разговорами, если они влекут за собой тяжелые последствия
Ele quiz dizer que, às vezes, é egoísta se dar o alívio de dizer algo quando as conseqüências são piores que o alívio!
Так что если они высадятся, ждите рваные раны, сломанные кости и тяжелые травмы.
Se formos abordados, podem esperar lacerações graves, ossos partidos e traumas contundentes.
Они не особо тяжелые, но я буду жаловаться.
Os "bandidos" do espaço têm atacado neste quadrante.
У группы Неаrt тяжелые времена и они могут распасться.
A banda Heart está a passar um mau bocado e talvez se separem.
- Может, этот план неудачный. - Нет, просто они слишком тяжёлые.
Não, estão demasiado pesados.
Они слишком тяжелые, чтобы летать.
O Vladimir não voa.
Они помогли мне преодолеть тяжелые времена.
Ajudou-me a passar alguns maus momentos
Они как тяжелые гири на моей шее.
São pesos enormes à volta do meu pescoço.
Я думаю, они переживают тяжелые времена, и... им нужно решить кое-какие проблемы.
Acho que estão a passar um mau bocado, e precisam de resolver algumas coisas.
Словно крылья - они тяжёлые.
Como asas... têm peso.
Отнесите сначала эти четыре, они самые тяжелые.
Tragam estes quatro primeiro, estes são os pesados.
Знаете, уф, тут чертовски жарко, и эти инструменты, они чертовски тяжелые. Конечно ты можешь попить воды.
Claro que pode beber água.
Они слишком тяжелые.
- Não devia ter... São pesados.
- Я могу сама, они не тяжелые, ничего.
- Não, por favor. - Eu levo. Pronto.
Снимай тунику, они стали слишком тяжелые.
Tira as túnicas, estão-nos a atrasar.
- Да они все тяжёлые.
- São todas difíceis.
Эти не крутятся. - Они тяжёлые, будто, железные.
São pesados, como metal, ou algo assim.
Что, если они учавствуют в программе, и возможно проходят самые тяжелые шаги.
Se estiverem a realizar o programa, podem estar nos passos mais difíceis.
Таких немного. Но они самые тяжелые.
Eles são poucos, mas os mais graves.
Я не могла взять все, поскольку они очень тяжелые.
Não pude trazer todos porque era muito pesado.
- Теперь они дают мне какие-то тяжелые препараты Которые позволяют мне функционировать Но с другой стороны, я как будто под водой
Agora eles gozam-me por essas coisas, o que me permite funcionar, mas também faz tudo parecer subaquático, o que não é tão agradável como parece.
Боже, а когда они не тяжелые?
Nossa, quando é que não são?
И вот мы вышли, взвалили сумки на спину, а они такие тяжелые и мы идем к аэропорту. Внезапно, три, два лимузина выезжают, мы были уверены, что они не про нас.
Toquei em muitos bares e clubes da cidade, salas pequenas e... conheci Mike Theodore e Dennis Coffey e eles vieram ouvir-me tocar.
Всё, что есть в окружающей среде : питательные вещества, токсины тяжелые металы - они абсорбируют.
O que quer que esteja no seu ambiente, nutrientes, toxinas, metais elementares eles absorvem tudo.
Я просто хочу тебе помочь с твоими сумками, Ана. Они действительно очень тяжелые
Para te ajudar com as malas!
но иногда люди получают настолько тяжелые травмы что они засыпают и не просыпаются.
Mas, às vezes, as pessoas magoam-se de forma tão grave que adormecem... e não acordam.
Дорогая... они тебе должны доплачивать за тяжелые условия труда.
Querida, eles deviam pagar-lhe adicional de periculosidade.
Горничная нашла его привязанным к кровати, тяжелые рваные раны на ногах. Они были почти отрезаны.
A camareira encontrou-o amarrado na cama, ferimentos graves nas pernas, quase foram cortadas.
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелые 24
они там 354
они такие милые 75
они твои друзья 31
они танцуют 32
они такие красивые 69
они такие 176
они тебе не нужны 29
тяжёлые времена 23
тяжелые 24
они там 354
они такие милые 75
они твои друзья 31
они танцуют 32
они такие красивые 69
они такие 176
они тебе не нужны 29
они тут 78
они тебе нравятся 40
они такие же 53
они твои 137
они тебя любят 26
они тоже 51
они тебе понравятся 32
они так делают 22
они те 28
они тебе нужны 16
они тебе нравятся 40
они такие же 53
они твои 137
они тебя любят 26
они тоже 51
они тебе понравятся 32
они так делают 22
они те 28
они тебе нужны 16