English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Открываю

Открываю Çeviri Portekizce

445 parallel translation
Я спрашиваю себя об этом каждое утро в тот момент, когда открываю глаза.
Pergunto-me isso todas as manhãs... desde que abro os meus olhos.
Каждый раз, как я открываю рот, ты бьёшь меня по лбу.
Gritas-me cada vez que abro a boca.
Но я понимаю, что сделала глупость. Каждый день я открываю то, что имела она и чего нет у меня.
Sim, estou a ser tola, mas todos os dias percebo algo que ela tinha e eu não :
Боже, видели бы вы как я открываю бутылку пива.
Deviam ver-me a abrir uma garrafa de cerveja.
Я, как обычно, открываю дверь и там стоит мистер Стерн.
O meu velho morreu em Dezembro de 37. Morreu às 2 da manhã.
Тогда возьми вот этот острый меч, нагую грудь удару открываю ; о смерти на коленях я молю.
Se afundá-los em meu coração, e fazer sair dele a alma que os adora, ofereço meu seio ao golpe mortal, e os peço de joelhos que me dê a morte.
В полночь я открываю дверь в подъезд.
À meia-noite abro-vos o portão.
Я открываю вам величайшую тайну.
Vou dizer-lhe um grande segredo.
Я открываю панель доступа.
- Não, estamos desesperados.
Простите но я никогда после захода солнца не открываю дверь незнакомцам.
Desculpe, mas nunca abro a porta a estranhos depois do escurecer.
Я открываю дверь.
Estou a abrir a porta.
Я открываю все двери!
Estou a abrir todas as portas.
Открываю.
Abro a porta.
Я открываю защитное стекло.
Vou tirar o visor.
Я открываю дверь, хорошо?
Estou a abrir a porta.
Открываю ловушку.
Vou abrir a ratoeira agora.
я и теб € вытащила из грузовика, ты не очень-то особенный. Ч я открываю.
Também te salvei a ti e tu não tens nada de especial.
Я не открываю дверь, я просто вытаскиваю ключ.
Não vou abrir a porta. Vou tirar a chave.
- ƒа, открываю.
- É, pode abrir.
Я открываю рот, а оттуда вырываются странные слова.
Saem coisas estranhas quando abro a boca.
В 12 часов 28 минут я открываю второй правый ящик стола и достаю пистолет.
À meia-noite e vinte e oito minutos, abro a segunda gaveta da minha secretária,
В 28 минут первого я открываю второй правый ящик своего стола,
"Ao meio-dia e vinte e oito minutos, " abro a gaveta da minha secretária.
Я снова открываю додзё Кобра Кай.
Vou reabrir o dojo cobra Kai.
Я открываю бутербродом с тунцом.
Começo pela sanduíche de atum.
Ќо думаю что больше всего € люблю в этом доме... это голоса звучащие мне навстречу когда € открываю дверь.
Mas aquilo de que mais gosto nela, são as vozes que ouço ao abrir a porta.
итак, € открываю дверь.
É a abertura das portas.
Я открываю магазин для левшей.
Welser, eu vou abrir uma loja de conveniência para canhotos.
Я открываю Вам нечто такое, что, будучи услышанным на моей планете, было бы очень опасно для меня.
Significa revelar-lhe algo que se soubesse em meu planeta, seria perigoso para mim.
Я открываю ресторан.
Vou abrir um restaurante.
Я всегда открываю аптечки.
Eu vejo sempre os armários dos remédios.
Я открываю газету, и вот о чём мне приходится читать?
Abro o jornal e eis a notícia que tenho para ler? !
Открываю канал.
A abrir um canal.
Открываю швартовочные зажимы в стыковочном доке 6.
A abrir garras de atracagem na doca seis.
Я... я.. я открываю с-свой рот чтобы говорить... Н-но ничего не п-получается. Если только... я не приму наркотики.
Abro a boca... para falar... mas não consigo só quando uso drogas...
- В понедельник утром, в 6 : 45 открываю дверцу.
Segunda de manhã. Às 6 : 45 abro as portas.
- Открываю?
- Abro-a?
Я смотрю почту, открываю это их ежемесячное ИЗВЕЩЕНИЕ!
Estava a ver a correspondência e abri o extracto mensal.
Открываю, а он там плавает, как бы говоря : "Подъехал, блин, автостопом!"
Abri-a, e lá estava ele a flutuar lá dentro, como se estivesse à boleia.
- Открываю все частоты вызова. - Выхожу на синхронную орбиту.
- A tentar frequências de contacto.
Если доктор Мора окажется в опасности, я открываю огонь.
Mal o Dr. Mora pareça estar em perigo, abro fogo.
- Открываю энергопровод.
- A soltar o fecho da conduta.
Я являюсь сюда весь разодетый, открываю свою душу и выставляю себя дураком.
Venho aqui todo bem vestido, Expresso os meus sentimentos e faço figura de parvo.
Я только открываю реальность, когда начинаю снимать ее.
Comecei a descobrir a realidade ao fotografá-la.
- Я открываю дверь.
- Eu abro a porta.
Рэйч, я открываю новую арт-галерею и я не уверен, использовать ли портреты Линкольна и Гамильтона.
Estou a inaugurar uma galeria de arte. Certamente poderia usar os retratos de Lincoln e Hamilton.
Приготовьтесь все. Я открываю двери.
Muito bem, pessoal, vou abrir as portas.
Я открываю гардероб, а там ничего. Ничего.
Abro o meu armário e não há nada de jeito.
Открываю шлюз.
Todos para trás.
Открываю внешний люк.
Vou abrir a escotilha externa.
Я его открываю.
- Então eu abro-a.
Я открываю.
- Entrar...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]