Открываю Çeviri Portekizce
445 parallel translation
Я спрашиваю себя об этом каждое утро в тот момент, когда открываю глаза.
Pergunto-me isso todas as manhãs... desde que abro os meus olhos.
Каждый раз, как я открываю рот, ты бьёшь меня по лбу.
Gritas-me cada vez que abro a boca.
Но я понимаю, что сделала глупость. Каждый день я открываю то, что имела она и чего нет у меня.
Sim, estou a ser tola, mas todos os dias percebo algo que ela tinha e eu não :
Боже, видели бы вы как я открываю бутылку пива.
Deviam ver-me a abrir uma garrafa de cerveja.
Я, как обычно, открываю дверь и там стоит мистер Стерн.
O meu velho morreu em Dezembro de 37. Morreu às 2 da manhã.
Тогда возьми вот этот острый меч, нагую грудь удару открываю ; о смерти на коленях я молю.
Se afundá-los em meu coração, e fazer sair dele a alma que os adora, ofereço meu seio ao golpe mortal, e os peço de joelhos que me dê a morte.
В полночь я открываю дверь в подъезд.
À meia-noite abro-vos o portão.
Я открываю вам величайшую тайну.
Vou dizer-lhe um grande segredo.
Я открываю панель доступа.
- Não, estamos desesperados.
Простите но я никогда после захода солнца не открываю дверь незнакомцам.
Desculpe, mas nunca abro a porta a estranhos depois do escurecer.
Я открываю дверь.
Estou a abrir a porta.
Я открываю все двери!
Estou a abrir todas as portas.
Открываю.
Abro a porta.
Я открываю защитное стекло.
Vou tirar o visor.
Я открываю дверь, хорошо?
Estou a abrir a porta.
Открываю ловушку.
Vou abrir a ratoeira agora.
я и теб € вытащила из грузовика, ты не очень-то особенный. Ч я открываю.
Também te salvei a ti e tu não tens nada de especial.
Я не открываю дверь, я просто вытаскиваю ключ.
Não vou abrir a porta. Vou tirar a chave.
- ƒа, открываю.
- É, pode abrir.
Я открываю рот, а оттуда вырываются странные слова.
Saem coisas estranhas quando abro a boca.
В 12 часов 28 минут я открываю второй правый ящик стола и достаю пистолет.
À meia-noite e vinte e oito minutos, abro a segunda gaveta da minha secretária,
В 28 минут первого я открываю второй правый ящик своего стола,
"Ao meio-dia e vinte e oito minutos, " abro a gaveta da minha secretária.
Я снова открываю додзё Кобра Кай.
Vou reabrir o dojo cobra Kai.
Я открываю бутербродом с тунцом.
Começo pela sanduíche de atum.
Ќо думаю что больше всего € люблю в этом доме... это голоса звучащие мне навстречу когда € открываю дверь.
Mas aquilo de que mais gosto nela, são as vozes que ouço ao abrir a porta.
итак, € открываю дверь.
É a abertura das portas.
Я открываю магазин для левшей.
Welser, eu vou abrir uma loja de conveniência para canhotos.
Я открываю Вам нечто такое, что, будучи услышанным на моей планете, было бы очень опасно для меня.
Significa revelar-lhe algo que se soubesse em meu planeta, seria perigoso para mim.
Я открываю ресторан.
Vou abrir um restaurante.
Я всегда открываю аптечки.
Eu vejo sempre os armários dos remédios.
Я открываю газету, и вот о чём мне приходится читать?
Abro o jornal e eis a notícia que tenho para ler? !
Открываю канал.
A abrir um canal.
Открываю швартовочные зажимы в стыковочном доке 6.
A abrir garras de atracagem na doca seis.
Я... я.. я открываю с-свой рот чтобы говорить... Н-но ничего не п-получается. Если только... я не приму наркотики.
Abro a boca... para falar... mas não consigo só quando uso drogas...
- В понедельник утром, в 6 : 45 открываю дверцу.
Segunda de manhã. Às 6 : 45 abro as portas.
- Открываю?
- Abro-a?
Я смотрю почту, открываю это их ежемесячное ИЗВЕЩЕНИЕ!
Estava a ver a correspondência e abri o extracto mensal.
Открываю, а он там плавает, как бы говоря : "Подъехал, блин, автостопом!"
Abri-a, e lá estava ele a flutuar lá dentro, como se estivesse à boleia.
- Открываю все частоты вызова. - Выхожу на синхронную орбиту.
- A tentar frequências de contacto.
Если доктор Мора окажется в опасности, я открываю огонь.
Mal o Dr. Mora pareça estar em perigo, abro fogo.
- Открываю энергопровод.
- A soltar o fecho da conduta.
Я являюсь сюда весь разодетый, открываю свою душу и выставляю себя дураком.
Venho aqui todo bem vestido, Expresso os meus sentimentos e faço figura de parvo.
Я только открываю реальность, когда начинаю снимать ее.
Comecei a descobrir a realidade ao fotografá-la.
- Я открываю дверь.
- Eu abro a porta.
Рэйч, я открываю новую арт-галерею и я не уверен, использовать ли портреты Линкольна и Гамильтона.
Estou a inaugurar uma galeria de arte. Certamente poderia usar os retratos de Lincoln e Hamilton.
Приготовьтесь все. Я открываю двери.
Muito bem, pessoal, vou abrir as portas.
Я открываю гардероб, а там ничего. Ничего.
Abro o meu armário e não há nada de jeito.
Открываю шлюз.
Todos para trás.
Открываю внешний люк.
Vou abrir a escotilha externa.
Я его открываю.
- Então eu abro-a.
Я открываю.
- Entrar...
открытка 31
открыть дверь 64
открыто 425
открыть 102
открытость 18
открытый 30
открывай 1646
открытие 40
открыть ворота 120
открыт 43
открыть дверь 64
открыто 425
открыть 102
открытость 18
открытый 30
открывай 1646
открытие 40
открыть ворота 120
открыт 43
открыла 24
открыл 46
открыта 38
открывается 31
открытым 22
открывай рот 51
открывается дверь 92
открытая книга 33
открытки 30
открыть огонь 125
открыл 46
открыта 38
открывается 31
открытым 22
открывай рот 51
открывается дверь 92
открытая книга 33
открытки 30
открыть огонь 125