Открытость Çeviri Portekizce
57 parallel translation
Третья - вправо! А вы, врачи, воспринимали ее открытость, как угрозу.
A sua sinceridade constitui ameaça para os médicos.
Открытость - принцип для ученых!
Fraqueza é um príncípio que interessa para cientistas!
Да ладно, Тувок, после всех ксенофобских рас, с которыми мы столкнулись, разве вы не находите немного освежающим встретить несколько народов, которые ценят открытость и свободу?
Tuvok, depois de tantas disputas xenofóbicas que tivemos você não acha nem um pouco refrescante encontrar algumas pessoas que valorizam a abertura e a liberdade?
Его члены яростно отвергают любую открытость, не контактируя с внешним миром.
É fanaticamente adversa à publicidade, não tem qualquer contacto com o mundo exterior.
Это наша большая победа, большой выигрыш, который дал нам видение мейнстрима, открытость с инвесторами пришла не из-за евангелизма кучки инженеров, а потому, что один стратег наверху увидел потенциальную мощь этого метода и и затем фактически навязал свое видение всем своим подчиненным.
Que nossa grande vitória, o grande resultado que nos deu grande visibilidade e credibilidade entre os investidores veio não por causa de evangelismo de um bando de engenheiros, mas por que um estrategista no topo viu o potencial de poder desse método e então impôs essa visão a todos abaixo dele.
- ¬ ы предали нашу открытость с вами.
Traíram a nossa sinceridade para com vocês.
Я не верю в открытость, но я большой поклонник вашей рекламы в "Аквавелла".
Não acredito em franqueza. Mas sou um grande fã dos teus anúncios da Aqua Velva.
Условия нашего союза диктуют полную открытость.
Os termos da nossa aliança ditam a revelaçao total.
Открытость это основа свободного общества. Но когда на науку нападают из идеологических соображений, её целостность и полезность находятся под угрозой.
A abertura é a base de uma sociedade livre, mas quando a Ciência é atacada com fundamentos ideológicos, a sua integridade e utilidade ficam ameaçadas.
Надеюсь, однажды тебе доведется испытать любовь,.. ... которая не ставит условий, в которой царит доверие и открытость,.. ... такую, как у меня с Грейс.
Só espero que um dia sintas... este amor e confiança incondicionais, esta abertura... que eu partilho diariamente com a Grace!
Нужны только гражданская чуткость, естественность, расположение к другим, открытость и искренность. — Извините?
Só precisamos de honestidade, empatia, respeito, obsequiosidade e imparcialidade.
Я очень ценю твое мнение и уважаю твою открытость
Respeito completamente a sua honestidade e a sua opiniäo.
Моя задача показать... Открытость... Волю и готовность.
a minha função é aparecer... de olhos abertos... com vontade e pronta.
Открытость ведет к смерти.
Ser transparente leva-nos à morte.
Но почему бы на этот раз нам не противопоставить нашу абсолютную открытость тайным уловкам?
E se desta vez combatermos a furtividade deles com abertura?
За открытость и честность.
Pelo teu desabafo e honestidade.
Знаешь, мне нравится эта полная открытость.
Eu adoro esta divulgação.
Открытость - ключ к восстановлению доверия избирателей.
A transparência é a chave para ganhar a confiança dos eleitores.
Я поклялась бороться за дела моего мужа, главное из которых - открытость правительства.
Jurei defender as causas do meu marido, e acima de todas está a transparência na governação.
Что я могу сказать... до тех пор, пока открытость играет в сенате малую роль, многие из нас останутся в дураках.
O que vos posso dizer é que enquanto a transparência for um assunto menor no Senado, muitos de nós vão ser deixados para trás.
Мистер Открытость.
"Mr. Transparência".
Дерьмо собачье, а не открытость.
Que palhaçada!
Ты и твой крестовый поход якобы за открытость.
Tu e a tua cruzada de merda, de um código de transparência.
Принцип раста - открытость, никто не спрашивает у тебя документы.
Sendo um Rastafari é como uma porta aberta Ninguém verifica as tuas credenciais.
Пока есть доверие, открытость и уважение, мы все можем наслаждаться друг другом.
Desde que haja confiança, comunicação e respeito podemos todos desfrutar dos outros intimamente.
Лонгмайра в шерифы. Честность и открытость.
LONGMIRE PARA XERIFE HONESTIDADE E INTEGRIDADE
Находясь на нашей подводной лодке, мы увидели что открытость правительства перед своим народом, прекратилась.
Do nosso submarino, vimos o sistema de confiança entre o governo e o seu povo ser destruído.
Открытость, информация и отчетность...
Abertura, comunicação e responsabilidade.
Открытость, обмен.
Abertura, intercâmbio...
Похоже, ваш ящик для пожертвований указывает на то, что открытость для всех имеет свою цену.
Mas a sua caixa de doações indica alguma coisa... parece que ficar aberto ao público tem um preço.
Но проблемы, с которыми столкнулась наша семья, только укрепили нашу приверженность к истине, открытость, и подотчетность.
Mas os desafios que encaramos como uma família apenas fortalecerá o comprometimento com a verdade, - abertura e responsabilidade.
Мне нужна полная открытость, Тара.
Eu preciso que me digas tudo, Tara.
Поэтому я сама этим занялась, потому что - полная открытость - я... я Вам не доверяю.
- Por isso investiguei, dado que... e vou ser completamente honesta, não confio em si.
Ты знаешь, полная открытость и все такое.
- Transparência e isso.
А как же та штука про открытость и честность, о которой мы говорили?
Aquela coisa aberta e honesta que ele disse...?
Вот тебе и открытость, да, Алек?
Onde está a honestidade, Alec?
Открытость, судья, за которой последует точное исполнение закона.
Uma execução pública? Transparência, Juiz, seguida pelo cumprimento rigoroso da lei.
Полная открытость.
Sim, vou ser muito sincera.
И так как всё это находится под завесой тайны, а люди, которые хотят это обнародовать, получают угрозы, то всё, что нам остаётся делать, – это организовывать настоящее расследование и обеспечивать абсолютную открытость того, что делает наше правительство, чтобы об их деятельности,
E o facto disso estar tudo escondido atrás de um muro de secretismo e eles ameaçarem as pessoas que o querem denunciar, quer dizer que o que quer que eles estejam a fazer, até violar a lei, é uma coisa que não é provável que saibamos até começarmos a ter investigações reais e transparência real sobre o que o governo está a fazer.
Эм, простите, молодой человек Это открытость тренера Такера дала вам смелость выйти на поле?
Desculpa, jovem, foi a franqueza do Treinador Tucker que fez com que te assumisses?
Мы за открытость.
Prezamos a transparência por aqui.
Мы должны бороться за то, чтобы мы... могли сохранить нашу открытость.
Temos que lutar para manter a nossa abertura.
Сенатор Грант хочет ограничить открытость этих отношений.
A Senadora Grant também quer limitar a exposição... Deste relacionamento.
Открытость — наш главный принцип.
Transparência é um dos nossos princípios orientadores.
Вы нажали на нужные рычаги - ответственность, открытость...
Falaste das coisas certas : responsabilização, transparência.
Открытость, вот в чём мой секрет, но я делаю это, чтобы люди меня уважали.
É o meu segredo : proximidade. Mas há que estar alerta. - Fazer com que nos respeitem.
Почему я не удивлен, что чемпион вроде тебя будет использовать чью-то открытость как преимущество?
Porque é que não me surpreende que uma campeã, tal como tu queira ter vantagem na abertura de alguém?
Вы обеспечите полную открытость. Каждый вечер вы будете отправлять файлы с вашими сделками в мой офис.
Serão totalmente transparentes, quero os dados das transações todos os dias.
Только открытость может волновать сердца.
Ler e controlar o coração das pessoas... é o verdadeiro segredo de um ninja. Exactamente. Mas apenas sinceridade verdadeira pode mover um coração humano.
Ну, и одновременно докажет открытость и человечность органов внутренних дел.
Uma história que demonstra a coragem e a qualificação profissional da polícia de Moscovo, bem como a abertura e a humanidade das autoridades polícias.
Открытость правительства...
Transparência no Governo :
открытка 31
открыть дверь 64
открыто 425
открыть 102
открытый 30
открыть ворота 120
открытие 40
открывай 1646
открыла 24
открыт 43
открыть дверь 64
открыто 425
открыть 102
открытый 30
открыть ворота 120
открытие 40
открывай 1646
открыла 24
открыт 43
открыл 46
открыта 38
открывается 31
открытым 22
открывается дверь 92
открывай рот 51
открытки 30
открытая книга 33
открыть огонь 125
открытая 20
открыта 38
открывается 31
открытым 22
открывается дверь 92
открывай рот 51
открытки 30
открытая книга 33
открыть огонь 125
открытая 20