Откуда ты взялся Çeviri Portekizce
109 parallel translation
- Чёрт возьми, откуда ты взялся?
Como pode estar aqui?
Посмотрим, что у тебя там внутри, дружок... и откуда ты взялся.
Agora, vejamos quem és, meu amigo... e de onde vens.
Я не знаю, кто ты такой и откуда ты взялся... но впредь делай так, как я тебе говорю, ясно?
Não sei quem é ou de onde veio... mas, a partir de agora, fará o que eu lhe mandar, ok?
Откуда ты взялся? !
O que é que estás aqui a fazer?
Откуда ты взялся?
Que fazes aqui?
Откуда ты взялся, дрочун?
Donde é que tu vens, imbecil?
Откуда ты взялся?
De onde surgiste tu?
Откуда ты взялся?
De onde apareces tu?
Откуда ты взялся?
- Não, acabou-se.
Откуда ты взялся?
De onde vieste?
Доброе утро! Откуда ты взялся?
Bom dia! De onde vieste tu?
Откуда ты взялся?
Como entraste na cidade?
Откуда ты взялся на мою голову со всем этим?
De onde estás a vir?
Откуда ты взялся, чёрт возьми?
Donde diabo é que veio?
Я ничего о тебе не знаю. Не знаю, откуда ты взялся. Но ты продолжаешь приходить.
Não sei nada sobre si ou de onde veio, mas continua a aparecer.
Откуда ты взялся?
De onde saíste tu?
Откуда ты взялся?
De onde tu vieste?
А вот откуда ты взялся?
Nunca esperei ver outro.
- Откуда ты взялся?
- De onde vieste?
- Ты откуда взялся?
- De onde me saiu este?
А ты откуда взялся?
- Você estava aí?
- Ты можешь объяснить, откуда он взялся?
- Dizes-nos donde veio?
И если бы ты его не поддержал, он был бы в той самой пробирке, откуда взялся.
Se você não o tivesse apoiado, ele ainda estaria no tanque de onde saiu.
Откуда ты только взялся!
Entras em cena...
Откуда ты здесь взялся?
De onde é que vens?
- Откуда ты взялся?
- O que fazes aqui?
Откуда ты такой взялся?
de onde você veio?
Черт возьми, Донни, и откуда ты такой умный взялся?
Bolas, Donnie, porque hás-de dar-nos sempre baile?
Ты откуда взялся?
Phil, estou aqui para a reunião.
И откуда ты такой взялся?
De onde é que disseste que eras?
Откуда ты тут взялся?
- O que está fazendo aqui?
Ты и понятия не имеешь, откуда взялся хип-хоп.
Não sabes de onde vem o hip-hop, pois não?
- Ты откуда взялся?
De onde é você?
Откуда ты такой далбаёб взялся?
Quem te deixou sair, idiota?
Ты откуда взялся?
De onde apareceste tu?
Ты откуда взялся?
H-Há quanto tempo é que'tavas escondido?
Слушай, может, в Гвадалатуко, или откуда там ты взялся, дети и спорят со взрослыми, но если думаешь, что можешь пререкаться со мной, то, значит, ума у тебя - - как у цыпленка с отрубленной башкой.
Se calhar os miúdos refilam em Guatelatucky ou lá qual é a tua terra, mas deves ser maluquinho se achas que me podes responder assim. - Earl, Earl.
Откуда ты такой взялся?
De onde é que apareceste?
Парень, откуда ты здесь взялся?
O que estás aqui a fazer, miúdo?
Послушай, мне намекнули, что меня не должно волновать, откуда ты со своей девкой взялся.
Disseram-me para não me interessar muito pela vossa proveniência.
Ты вообще откуда взялся?
De onde sais tu?
Ты откуда взялся?
De onde vens?
- А ты откуда взялся?
- De onde tu vieste?
Откуда ты снова взялся?
De onde tu vieste outra vez?
Откуда ты взялся?
De onde apareceste? !
Откуда ты такой взялся, Сэм номер 2?
- De onde apareceste, Sam 2?
Откуда, чёрт побери, ты тут взялся?
- De onde vieste?
Откуда ты взялся?
O que fazes aqui?
Ты откуда взялся?
De onde é que vieste?
Господи, откуда ж, блять, ты взялся, сынок?
- Caramba, tu és de onde, puto?
Откуда ты вообще тут взялся?
Como vieste aqui parar?
откуда ты пришел 42
откуда ты пришёл 19
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты 768
откуда ты все это знаешь 84
откуда ты всё это знаешь 65
откуда ты родом 105
откуда ты пришёл 19
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты 768
откуда ты все это знаешь 84
откуда ты всё это знаешь 65
откуда ты родом 105