Отправил Çeviri Portekizce
3,040 parallel translation
Я только что отправил на склон вторую смену.
Acabei de colocar outro turno a nivelar as terras.
У тебя почти всё получилось, когда ты отправил солдат на агри-башню.
Quase o fizeste quando enviaste os soldados para as agri-torres, mas...
Я отправил тебе всё, что у меня есть.
Mandei as informações por e-mail.
- Отправил его помогать Альваресу разгрести это дерьмо с Коннором.
Mandei-o ajudar o Alvarez a resolver a merda com o Connor.
Я взял на себя смелость и отправил её исследования в твой офис.
Tomei a liberdade de enviar a investigação dela para o teu gabinete.
Я отправил парочку ребят пройтись по школам, поискать номер 51.
Mandei alguns dos meus homens ao liceu ver o número 51.
Я ищу подонка, который отправил вирус дочери губернатора электронной почтой.
Estou à procura do desgraçado que enviou o e-mail viral para a filha do governador.
Я отправил четыре.
- Enviei 4 no total.
Я отправил вам свои рекомендации.
Eu acabei de enviar um email com uma avaliação.
Я отправил Лину на причал, если она там появится.
Mandei a Lena ir à marina, caso ela apareça por lá.
Если ДНК - это правда, и ты отправил не того человека, невиновного человека, в камеру смертников?
E se o ADN estiver certo? E se colocaste o homem errado, um homem inocente,
— Отправил.
E o endereço do pai. Enviado.
Я отправил копов к телу священника.
Com isso guiará a polícia ao corpo do pastor. Meu Deus!
Я думаю так : ты разорился, ты хотел расплаты. Так что ты отправил сына, сделать это за тебя?
Acho que ficou apertado, queria uma retribuição e mandou o seu filho, fazer por si.
Три года назад я отправил его в психиатрическую больницу.
Há três anos, internei-o num hospício.
Ты ведь так и не отправил поисковый отряд?
Não enviaste aquela equipa de busca, pois não?
- Ты отправил девочку в ад, и вместе с ней свою душу.
! Condenaste uma rapariga ao Inferno... e com ela, a sua alma.
Тогда зачем ты отправил меня сюда с противоядием, если хотел превратить его в мышь?
Porque me mandou aqui com o antídoto se o queria transformar num rato?
Клиент тоже так думал, поэтому отправил кучу писем с угрозами убить нашего пикапера.
O cliente pensava o mesmo. Então, ela mandou e-mails onde ameaçava matá-lo.
Ну, я мог бы, но это я отправил ее. Слушай.
Até podia, mas fui eu quem enviou o carro-patrulha.
- Да, и уже отправил копию редактору Брюса.
Sim, enviei as páginas ao editor do Bruce.
Некая "Ава Уотсон" никогда у ни не училась, так что я отправил им по факсу её фото.
Nunca houve uma aluna "Ava Watson", então enviei uma foto por fax.
Эллрой Стритер уже отправил билет на самолет и ключ от арендованной машины на абонентский ящик Линкольна в Аризоне.
- Senhor... - O Ellroy Streeter já mandou passagem e chaves de um carro para a caixa postal do Lincoln.
Так что простите, что не отправил вам записочку.
Perdão se não enviei um memorando...
Стритер отправил билет на самолет на абонентский ящик Диттманна в Финиксе.
O Streeter enviou passagens para a caixa postal em Phoenix.
Плюс, ты сфотографировал Брайана Белла, после того как убил его, ты отправил фото кому-то со своего телефона.
Além disso, tiraste uma fotografia de Brian Bell depois de o matares e enviaste-a para alguém... do teu telefone.
Уверена в этом. Но ее отправил не лорд Синдерби.
Não tenho dúvidas, mas infelizmente não foi ele que enviou.
Вот e-mail, который отправил Лабо Полсону с кодом банка и номерами счетов.
Há um e-mail do Labeaux para o Paulson com os números da conta e agência do banco.
Президент отправил пятый флот в Персидский залив.
O Presidente deu ordens à 5ª Frota, no Golfo.
Ты сегодня мне отправил около десяти SMS и ничего не сказал.
Falámos quase dez vezes hoje e não disseste nada.
Я отправил сообщение, так?
Eu enviei a mensagem, está bem?
Ну, 2 дня назад Меснер отправил Турку письмо с угрозами.
Bem, há dois dias, o Messner enviou um email ao Turk, a ameaçar expô-lo.
Бриджит сказала, что самого утра Сото отправил картину на проверку.
A Bridget diz que o Soto vai mandar o quadro ser verificado de manhã.
Я отправил его на поиски повстанцев.
Enviado para... procurar por rebeldes.
Спасибо, что отправил команду зачистки.
Obrigada por mandares uma equipa de limpeza.
Департамент отправил её к психиатру для оценки личности.
Fez uma avaliação psiquiátrica no St. Walker.
Ты можешь сказать им, что я отправил туда целый отряд, Но они выдвигаются так быстро, как могут.
Temos um batalhão inteiro nisso, mas leva algum tempo.
Он отправил его в госпиталь.
Ele está a interrogá-lo no hospital.
Тогда вы бы отправились за решетку, и никогда не узнали бы, кто вас туда отправил.
Que fosse preso sem nunca saber quem o denunciou.
Этот человек вогнал моей маме нож в сердце и отправил отца в тюрьму.
Este homem esfaqueou a minha mãe no coração e pôs o meu pai na prisão por causa disso.
Я отправил уже три заряда через открытый спутник.
Já enviei três sinais para satélites abertos.
Совсем недавно ты отправил парня в реку.
Não foi há muito tempo que meteste um homem no rio.
Вы же посмотрели то видео, что я вам отправил.
Você viu o vídeo que enviei.
Он отправил их парочке своих друзей.
Ele circulou-os por alguns dos seus amigos.
Он также отправил тебе эти фото за 2 дня до видео, что-то вроде анонса грядущего зрелища.
Ele também enviou-lhe estas, dois dias antes dos vídeos, tipo uma antevisão de futuras conquistas.
Дэйв отправил тебе номер сотового сына.
O Dave enviou-te o numero de telemóvel do filho.
Выходит, Багоза отправил Стегнера сюда, чтобы кое-что сделать, и тот привозит свои инструменты.
Então, os Bagosa mandam o Stegner aqui para um trabalho, com as suas ferramentas.
Из-за этого Багоза отправил Стегнера на Гавайи, да?
Por isso é que que Bagosa enviou o Stegner para o Hawaii, não foi?
Я отправил всех домой.
Mandei todos para casa, esta noite.
Если честно, я пытаюсь поцеловать чью-то задницу, потому что Шеф Боден отправил мои документы, и скоро я приступаю к работе в 105-ой.
Para ser sincera, só estou a tentar ser amável, porque o Comandante Boden enviou a minha papelada e eu vou começar aqui no 105º na próxima troca.
Я только что отправил заверенную передачу права собственности
Enviei a transferência de propriedade autenticada ao advogado do Gardner.
отправила 20
отправить 139
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляй 36
отправляйся туда 30
отправить 139
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляй 36
отправляйся туда 30
отправляйтесь 47
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22