English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Отправляю

Отправляю Çeviri Portekizce

448 parallel translation
Я его в колледж отправляю.
Olá, George!
- Я его отправляю?
- Vou enviá-la...
Отправляю вас в бессрочный отпуск.
A partir de agora ordeno que tire uma licença ilimitada.
" Завтра я отправляю Ихтиандра в Австралию.
" Amanhã, lctiandro parte para a Austrália.
- Тогда я отправляю его назад.
- Alguma explicação?
Я отправляю тебя в Юму, Шайенн.
Vou enviar-te para Yuma, Cheyenne.
- Отправляю, сэр.
- A energizar.
Отправляю обратно на те же координаты.
Vou enviá-lo para as mesmas coordenadas.
Так что я незамедлительно... отправляю тебя на военную службу... и, на твое же благо, принять активное участие... в жизни Армии США.
Assim sendo eu o instruí para imediatamente alistar você no serviço militar, e, para o seu próprio bem, o colocar no serviço ativo no Exército dos Estados Unidos.
Папа, я отправляю Фредо в Лас-Вегас... под покровительство Дона Франческо.
Vou mandar o Fredo para Las Vegas, sob a protecção de Don Francesco, de L.A.
Я сказал ему, что отправляю очень хорошего работника, который носит бороду, говорит по-испански, работает под прикрытием.
Disse-lhe que lhe arranjava um bom funcionário, que usa barba, fala espanhol e que daria um óptimo infiltrado.
Я отправляю пленных в Харуку строить аэродром.
Vou mandar prisioneiros para Haruka para construir uma pista.
Отправляю.
Transferindo.
Билли, неси шампанского на 250 человек, только не ту дрянь, что я обычно отправляю людям.
Billy, precisamos de champane para 250 pessoas mas não dessa trampa que eu envio aos outros.
Вы не сомневайтесь, я отправляю письма каждый день.
Pode confiar num homem que escreve uma carta por dia.
Я отправляю "Норкову" в резервный отсек.
Mas vou enviar a Norkova para o segundo apoio.
И я не позволю тебе добавлять еще проблем. Поэтому отправляю тебя обратно в салон. Этот джентльмен в красной рубашке...
Vou mandá-lo de volta para trás, com este cavalheiro de blusa às riscas.
Обычно, когда двое незнакомцев въезжают в мой гараж, я отправляю их хреновой матери, но в тот раз я почему-то этого не сделал.
Se me aparecem dois estranhos na garagem, digo-lhes para se porem a andar. Mas desta vez não o fiz.
Нет, Мари, я отправляю их прямо из ванны, голыми.
Não, Marie, tiro-os da banheira e não lhes visto nada.
Хорошо, отправляю Костанзу ближайшим автобусом.
O Costanza parte no próximo autocarro.
Ну, я... Вот, что я думаю. Когда я на мели то иногда отправляю свои счета за аренду, "забыв" их подписать.
Bom, eu sei que quando estou meio aflito, por vezes entrego o cheque da renda, "esquecendo-me" de o assinar.
Я отправляю злых людей за решетку.
Coloco homens maus atrás das grades.
- Отправляю Гласделю послание.
- Envio uma mensagem a Glasdale.
Я уже отправляю Микки и бомбу, Карло.
Vou teleportar agora o mickey e a bomba. Aguenta.
Агент Старлинг, я отправляю вас в отпуск, пока из экспертного отдела не придёт однозначное заключение, что мы ошибаемся.
Agente Starling, vou colocá-la em licença administrativa... até que a análise do documento mostre que houve sem dúvida um engano.
Отправляю тебе фотокопию.
Espera, não te vou dizer nada.
Я отправляю зашифрованные инструкции. В них говорится, как и когда необходимо выйти на орбиту.
Estou enviando, instruções codificadas... dizendo onde e quando entrarem em órbita.
Конечно поскольку жалоба уже была подана то, согласно закону и правопорядку, я отправляю команду обыскать ваше жилище.
Claro... desde que uma queixa tenha sido registada, lei e a carta é isso que permite à equipa... realizar a busca das suas instalações.
Я отправляю тебя в больницу Маунт Вернон.
Vou mandar-te para o hospital do Monte Vernon.
За такие фразы я солдат в тюрьму отправляю.
Por coisas menos importantes já mandei outros para a prisão.
Отправляю координаты того мутанта.
Vou mandar as coordenadas do sítio onde está o mutante.
Я отправляю убийц в тюрьму, куда они идут всю свою жалкую жизнь.
Mandamos os assassinos para a cadeia, fazendo culminar o percurso de toda uma vida patética.
Дорогой Маттео, отправляю это письмо на домашний адрес, надеясь что родители найдут способ передать его тебе.
"Não cheguei a encontrar-me com eles, fiz a viagem sozinho. " E bom, cá estou. " A Noruega é um país lindo,
Сегодня отправляю Диане.
Mas vou enviá-lo hoje à Diane.
- Отправляю письмо старому другу.
- A mandar um email a um velho amigo.
Это моя скамейка удаленных. Куда я отправляю тех детей, которые не умеют играть мирно.
Este é o meu banco, onde ponho os miúdos que não sabem jogar em equipa.
Я отправляю вас в систему Мустафар на дальнем рубеже.
Vou mandar-vos para o sistema Mustafar, na Orla Exterior.
Вы опаздываете на 10 минут, и я отправляю вам пальчик.
Dez minutos depois do prazo, se o dinheiro não chegar, mando-lhe um dedo.
Я отправляю письмо.
Vou enviar a carta.
Я отправляю вас на ядерное сканирование, а после обеда на операцию.
Alan, a água está morna. Preciso de gelo. Vou mandá-la fazer um exame nuclear, depois vai para o BO.
Отправляю.
- A enviar agora.
Неплохо! Я сейчас Райана на совершенно секретное задание отправляю.
Eu incumbi o Ryan de uma missão confidencial.
Стивен, я отправляю Энджи в Милуоки чтобы она набирала клиентов.
Steven, vou mudar a Angie para Milwaukee para afastá-la dos clientes.
Я отправляю поисково-спасательную группу.
Vou mandar uma equipa de busca e resgate.
Сеньор дон Диего Алатристе! По воле моего отца, ныне покоящегося в земле еретиков и призванного по воле божьей в мир иной, отправляю к вашей милости своего брата, Иньиго, которого я более не могу содержать.
Don Diego Alatriste : de acordo com o que desejava o meu pai, que morreu, Deus o tenha, na terra dos heréticos, envio-lhe o meu irmão Inigo, pois não tenho meios para o sustentar.
Если я получу еще одно такое предупреждение, я сожгу это и отправляю на Кайманы.
Se recebo mais um aviso das finanças, juro que queimo a papelada toda e mudo a empresa para as Caimão.
Я отправляю к вам пациента.
Vou enviar-lhe um paciente.
- Я никуда его не отправляю.
Não.
Я отправляю свой ракетный ранец в отставку, Гарри.
Neste momento me retiro Harry.
Отправляю тебе кое-что.
Despe-te! Eu mando-te Despe-te!
— Я отправляю его назад в тюрьму.
- Pois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]