Отправлено Çeviri Portekizce
251 parallel translation
Это письмо было отправлено назад, был указан неполный адрес
Esta carta foi devolvida por direcção incompleta. Remetente :
- Возможно ли такое, что сообщение отправлено без нашего ведома?
Podiam enviar uma mensagem daqui, sem sabermos?
Было отправлено сообщение.
Enviaste uma mensagem. Quebraste a regra do silêncio.
А если знаете, зачем хотите потратить время и деньги, отправив письмо в Манкейто, чтобы оно вернулось в место, откуда было отправлено? Это мое дело и мои деньги.
Se sabe disso, por que quer gastar tanto tempo e dinheiro, mandar esta carta até Mankato, para vir ter a três quilómetros daqui?
Этот парень там отправлено над этим, заплатил за и все.
Foi aquele fulano que mandou. Já pagou.
Когда отправлено письмо?
Quando foi escrita a carta?
Но на самом деле была сделана попытка позвонить вам а также отправлено заказное письмо
Mas tentámos telefonar-lhes no dia 3. E enviámos uma carta registada no dia 4.
В долину смерти было отправлено 500 членов женского института.
Os 500 membros do Instituto das Mulheres descem ao vale da morte!
Это письмо было отправлено два месяца назад!
Mas esta carta foi enviada há dois meses atrás!
Одно было отправлено не по адресу.
Esta foi extraviada. Não admira.
- Скажи, все отправлено.
- Diz que já está no correio.
Сообщение отправлено.
Foi entregue.
На этой плёнке Апофис снят перед самой смертью. Потом его тело было отправлено Сокару.
As imagens que temos para lhe mostrar são de Apófis mesmo antes de morrer e o seu corpo foi enviado para Sokar.
Уже отправлено в лабараторию.
Já está a caminho do laboratório.
Объявление войны уже отправлено в посольства...
A declaração de guerra já foi entregue aos respectivos embaixadores...
- Письмо отправлено?
Mandou a carta?
Еще не отправлено.
Ainda não mandei.
Прости ". Подожди, это сообщение было отправлено через 10 после начала встречи. Значит, по какой-то причине,
Depois, um sacana atacou o meu irmão, levou sabe-se lá quanto dinheiro e agora tenho de gerir isto sozinha.
Почти во всех случаях место, откуда отправлено сообщение, не определено... но посмотри на это.
A maioria das vezes, não há nada que identifique o tipo. Mas vê isto.
- И много сообщений было отправлено прошлой ночью.
- E houve muita actividade, ontem à noite.
"Отправлено одиноким человеком из района Терунг".
"Enviado por um homem solitário do Distrito de Terung."
И отправлено.
E... enviar.
Отправлено в "Мейл" по факсу в 7-10 утра сегодня, анонимно.
Um fax anónimo enviado para o "Mail" às 07 : 10 da manhã.
Это было отправлено по факсу отсюда сегодня утром в 7-10.
Este fax foi enviado daqui às 07 : 10 da manhã.
Оно было отправлено 16 марта. Но пришло примерно за неделю до того, как он погиб.
Foi enviada a 16 de Março, mas só a recebi uma semana antes de ele morrer.
Слушай, позвони в центр города выясни, отправлено ли в морг тело Вероники Декстер.
Escuta. Liga para a polícia e pergunta se mandaram o corpo da Veronica Dexter para a morgue.
Половина его праха была похоронена здесь... остальное было отправлено его родным.
Metade das suas cinzas foram enterradas aqui, o resto foi com os pais dele.
Десятки писем, большинство отправлено из Нидерландов.
Dúzias delas, enviadas principalmente da Holanda.
Отправлено с терминала в Интернет-кафе.
Veio de um terminal público Num Cybercafé.
И это было отправлено отсюда.
Foi enviado a partir daqui.
Отправлено.
Enviado
– Когда отправлено?
Quando enviaram?
Отправлено сегодня в 2.57 ночи.
Enviada hoje às 2h57.
Скажите, что все отправлено на печать.
- Tudo bem, diga-lhes que está a ser impresso lá em baixo.
Я отправляю рекламу наверх. Отправлено.
Vou enviar o anúncio para a empresa.
Он говорил о миссис Зи Джеймс, как некоторые священники — о Мадонне и изливал свою душу в длинных письмах к ней умоляя о прощении но ни одно из этих писем отправлено не было.
Ele falava da Sra. Zee James, como certos padres falariam da Virgem Maria, e escreveu-lhe longas e sentidas cartas, suplicando o seu perdão, cartas essas que nunca chegou a enviar.
- Отправлено!
- Envia.
Послание надежды отправлено ко всем тем молодым людям, ко всем, кто боялся этой ненависти, ко всем кто лишился своего дома, своего города.
Conseguimos enviar a todos os jovens uma mensagem de esperança. A todos aqueles que sentiram medo durante toda esta vaga de ódio. A todos aqueles que perderam as suas casas que perderam os seus lares.
Зимой 1969 г., элитное подразделение армии США было отправлено на сверхсекретное задание в юго-восточный Вьетнам.
No Inverno de 1969, uma unidade de elite do exército dos EUA foi enviada numa missão ultra-secreta ao sudeste do Vietname.
ОНО ПРИШЛО! ОТПРАВЛЕНО
Já chegou!
И если у меня был разговор с Эдди, то может быть он напел мне о письме, которое было отправлено девушке по имени Эвелин.
Se apanharam o Eddie, talvez o obriguem a falar sobre uma carta enviada a uma rapariga chamada Evelyn.
Отправлено на адрес jgonzalez @ nymercy.net.
Foi enviado para J.Gonzalez @ nimercy.net.
Письмо было отправлено в Рим.
Ia a caminho de Roma.
Ладно. Уже отправлено.
Acabei de mandar.
Но... раз письмо не было отправлено, как они могли получить эту информацию?
Mas se a carta não foi enviada, como é que souberam?
Сообщение отправлено
Mensagem enviada
Это было отправлено через вышку возле моста В 5 : 45 утра
Isto foi enviado por uma torre de telemóvel perto da ponte às 5 : 45
Сообщение отправлено.
"Mensagem enviada"
ОТПРАВИТЬ ВСЕМ Это письмо было отправлено всем контактам
Oh, não!
Письмо к тем, кто его велет, отправлено 2 лня назал
A última carta dele para os Serviços Secretos Russos há dois dias atrás.
Отправлено.
Enviar.
отправил 34
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправляй 36
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправляй 36
отправляйтесь 47
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22