Для этого я здесь Çeviri Portekizce
146 parallel translation
Для этого я здесь.
Foi para isso que vim.
- Могу я спросить вас, кое о чем? Я сидел сзади. - Именно для этого я здесь.
Posso perguntar-lhe uma coisa?
Для этого я здесь. - Да.
É para isso que cá estou.
Сладкая моя, для этого я здесь.
É para isso que estou aqui, querida.
Для этого я здесь.
É para isso que aqui estou.
Именно для этого я здесь, Сэм.
É por isso que aqui estou, Sam.
Для этого я и здесь.
- É por isso que estou aqui.
Факт, что Вы и я работаем здесь сегодня, есть доказательство для этого.
O fato de que você e eu estemos a trabalhar aqui hoje é a evidência disso.
Я здесь как раз для этого.
É para isso que aqui estou.
Я думаю, что мы здесь все очень, очень удачливые... что мы были, так сказать "благословлены"... с определенными талантами для этого.
Todos fomos afortunados, ou melhor dizendo, "abençoados"... com os talentos para algo deste tipo.
- Я здесь для этого?
- É por isso que aqui estou?
Я здесь не для этого.
Não é por isso que estou aqui.
Я здесь для этого, разве не так? Чтобы умереть?
É por isso que estou aqui, não é?
Я здесь для того, чтобы забрать содержимое этого кибертела.
Eu estou aqui para ver o que está naquele corpo ciborgue.
Аманда, я не могу сейчас об этом спорить. Здесь не место для этого разговора.
Não posso falar disto agora, o local não é próprio para conversas destas.
- Нужны, СиДжей, но я здесь не для этого.
- Não é por isso que estou aqui.
Но я не понимаю, зачем держать здесь эту бомбу замедленного действия? Только для этого тупого животного?
Mas não percebo porque temos de ter aqui este perigo só por causa deste animal idiota.
Но уж не для пробных прогонов! Между прочим, я здесь именно для этого.
- lncompreensível para os estranhos tal como há bocado me atiraste à cara.
Я хочу поблагодарить всех вас за то, что вы здесь для этого особого события.
Quero agradecer a todos por estarem aqui nesta ocasião especial.
- Я здесь не для этого.
Não vim por causa disso. Peço auxílio.
И что если я... возьму кусочек здесь, пересажу сюда, используя для этого немного вашей РНК, и вы после это сможете выбросить очки?
E que se eu... cortasse aqui, enxertasse aqui, e usando do seu próprio DNA para fechar o enxerto, você poderia jogar fora os óculos?
Прости. Возможно, это действительно глупая идея, но разве я здесь не для этого?
Pode parecer uma ideia muito estúpida, mas não é para isso que cá estou?
Для этого я и здесь, я люблю тебя.
É para isso que estou aqui. Amo-te.
Я здесь как раз для этого.
É para isso que cá estou.
Я должна узнать, для этого ли я здесь.
Tenho que decobrir se é por isso que eu estou aqui.
Что же, для этого я и здесь.
É para isso que cá estou.
Ты можешь злиться на меня, я для этого здесь и сижу.
- Dirige a fúria para mim, se for bom para ti.
- Я здесь не для этого.
Desculpa, essas não são as minhas ordens.
Я думаю, для всего этого здесь места не хватит.
Então... acho que não vai haver espaço para tudo.
Нет, я здесь совсем не для этого.
O, não. Não é isso que pretendo fazer.
Я думаю, что для этого все еще есть время, сэр. Но для непосредственного будущего, я здесь, чтобы сообщить вам, что Вы в беде. Потому мы нуждаемся в Хэммонде и SG-1 сейчас более чем когда-либо.
Acho que há tempo para isso, mas num futuro mais próximo, eu digo-lhe o que vai enfrentar e por que razao precisamos do Hammond e da SG-1 agora, mais do que nunca.
Я, безусловно, здесь для этого.
Sem dúvida de que estou aqui para isso.
Я здесь не для этого.
Não estou aqui para isso.
Ясно, для этого я вам здесь не нужен.
Bem, não precisa de mim para isto.
Я все время буду здесь, чтобы в этом убедиться, и для этого все эти материалы.
Eu estou aqui para o garantir e é para isso que isto serve.
Я здесь для этого.
É para isso que cá estou.
Я здесь специально для этого.
Estou aqui.
Слушай, я знаю, что мы здесь только для того, чтобы поиздеваться над моими клиентами, которые, честно говоря, этого заслуживают... но я должен сказать парням сверху, что попробовал уговорить тебя, хорошо?
Ouve, sei que só estamos aqui para nos aproveitarmos do meu cliente, que francamente o merece... mas tenho de poder dizer aos gajos lá de cima que te tentei convencer, está bem?
Я здесь именно для этого.
É por isso que estou aqui.
Я думал, что я здесь для этого.
Pensava que era para isso que eu cá estava.
ЭНАКИН : Для этого здесь я, мастер Пло.
É por isso que estou aqui, Mestre Plo.
Я бы извинился, но мы ведь здесь не для этого.
Eu pediria desculpa, mas não é por isso que estamos a lutar aqui?
Для этого я здесь.
É para isso que cá estou.
Я считаю, мы здесь не для этого дерьма.
Acho que não estamos aqui para nenhuma treta.
Что ж... Именно для этого я и здесь.
Bem, é para isso que cá estou.
- Я здесь для этого.
- É para isto que aqui estou.
- Для этого здесь я.
- Para isso estou cá eu.
Я здесь не для этого.
- Não é por isso que estou aqui.
Но я здесь не для этого.
Só não quero saber.
Для этого я и здесь. - Хорошо.
Você e o réu, o Mr.
В этом мире блоггеров, сидящих в своих креслах, мы вырастили поколение критиков вместо поколения лидеров. А я пытаюсь сделать что-то - здесь и сейчас. Для этого города, для моей страны.
Neste mundo de bloggers de sofá que criaram uma geração de críticos em vez de líderes, eu estou a fazer algo, aqui e agora, pela cidade, pelo meu país.
для этого уже слишком поздно 22
для этого и нужны друзья 26
для этого нужно время 18
для этого 155
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь для тебя 40
я здесь уже 62
для этого и нужны друзья 26
для этого нужно время 18
для этого 155
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь для тебя 40
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь новенький 29
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь не живу 34
я здесь с тобой 33
я здесь из 230
я здесь работаю 166
я здесь впервые 34
я здесь не за этим 29
я здесь новенький 29
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь не живу 34
я здесь с тобой 33
я здесь из 230
я здесь работаю 166
я здесь впервые 34
я здесь не за этим 29