Полная тишина Çeviri Portekizce
33 parallel translation
Мне нужна полная тишина на корабле.
Quero silêncio absoluto a bordo.
Все по местам и полная тишина.
Silêncio absoluto.
Оружие на предохранителе, полная тишина и никаких сигарет.
Armas preparadas, silêncio absoluto e nada de cigarros
Необходима полная тишина, пока они не выйдут из опасной зоны.
Silêncio absoluto deve ser mantido até que saiam da zona de perigo.
Закон здесь - полная тишина.
O silêncio absoluto é regra aqui.
Да, полная тишина.
Sim, tudo calmo.
Пожалуйста, полная тишина, пока мадемуазель Лемон входит в транс.
Agora... Temos de ter silêncio absoluto, por favor, enquanto Mademoiselle Lemon entra em transe.
Кригер, с этого момента... полная тишина!
Krieger, daqui em diante, silêncio absoluto.
Полная тишина!
Quero silêncio!
Когда я выступаю, должна быть полная тишина!
Quando eu faço isto, quer dizer que espero silencio total!
Полная тишина в отсеках. Шевелитесь!
- Mais vivacidade, pessoal!
Нам нужна полная тишина пока мы репитируем.
Precisamos de silêncio absoluto enquanto ensaiamos.
Полная тишина.
O silêncio é total.
И на секунду вокруг была только полная тишина.
Durante um segundo, o silêncio foi total.
Полная тишина, каждый раз вешали трубку.
Ar de morto, acontece muitas vezes.
Полная тишина. Темнота повсюду.
Estava tudo silencioso e escuro.
Затем... была полная тишина.
Então... houve um silêncio total.
После этого 10-секундная пауза... и полная тишина в надежде услышать хотя бы малейший звук, или определить движение внутри стены.
Haverá uma pausa de 10 segundos de completo silêncio onde ficaremos à escuta do mais pequeno som. Qualquer coisa que indique movimento por trás das paredes.
Так, значит, полная тишина это традиция, да?
Então, o silêncio é tradição?
Полная тишина, пока наш Властелин кинжалов и Рыцарь ножей, наш Капитан Аббордаж готовится метнуть свой последний нож.
Peço silêncio total enquanto o duque dos punhais, o nobre da faca, o capitão do alfange, se prepara para atirar o último punhal.
Там полная темнота, но не полная тишина.
É completamente escuro mas não totalmente silencioso.
Чтобы начать, мне нужна полная тишина.
Preciso de silêncio para podermos começar.
- Полная тишина.
- Preciso de silêncio absoluto.
- Полная тишина.
- Silêncio absoluto.
Даю две минуты, затем в помещении полная тишина!
Este lugar vai estar em completo silencio em 2 minutos!
А ответ Белого Дома на заявление Оливии Поуп – пока молчание, полная тишина.
E a resposta da Casa Branca à declaração da Pope... Têm sido até agora um total silêncio... um bloqueio total.
Мне нужна полная тишина... потому что вы должна работать мозгами, а не открывать рот.
Quero um silêncio completo... porque vão usar os vossos cérebros, não as vossas bocas.
Тут полная тишина, Эзра.
Ezra, não há barulho nenhum.
Полная тишина.
Estão em silêncio.
Ему нужна полная тишина.
Ele precisa de silêncio.
Полная тишина!
- Silêncio, todos!
Нам нужна полная тишина.
Precisamos de silêncio absoluto a partir de agora.
[Удары и вскрики] Полная тишина в эфире. И что бы не случилось, удержите этот лифт.
Mantenham silêncio na comunicação e façam o que fizerem, defendam este elevador.
тишина 955
тишина и покой 17
тишина на площадке 21
тишина в суде 16
тишина в зале 40
полная жопа 19
полная луна 26
полная 41
полная ерунда 40
полная свобода 16
тишина и покой 17
тишина на площадке 21
тишина в суде 16
тишина в зале 40
полная жопа 19
полная луна 26
полная 41
полная ерунда 40
полная свобода 16