Поступим по Çeviri Portekizce
37 parallel translation
Мы поступим по моему плану.
Vou matá-lo. Foi à tua maneira, agora é à minha.
Я пытался быть любезным, но вам это не нужно. Поступим по-другому.
Tentei fazer as coisas com mansidão, mas pronto, vamos fazê-lo à bruta.
Мы поступим по другому.
Vamos tentar... duma maneira diferente.
Вот почему, мы поступим по-другому.
É por isso que vamos atacar de longe.
На этот раз... поступим по-твоему.
Desta vez... fazemos à tua maneira.
Устроив его, мы поступим по-дружески.
É uma atitude de amigas.
Хорошо, поступим по-твоему в этот раз.
Tentaremos do da tua forma desta vez.
Поступим по-твоему – нас перестанут слушать.
Assinámos contrato contigo e ninguém nos ouvirá...
На этот раз, поступим по-моему.
Desta vez, vamos tentar disto à minha maneira.
Поступим по-моему. Мадис отправится первым же роллером. Земреспублика получит его даже быстрее, а твоя хорошая репутация станет еще лучше.
Fa-lo à minha maneira e o Madis estará fora da cidade no primeiro autocarro, o E-Rep o receberá ainda mais depressa, e tu ganharas ainda mais boa vontade da parte deles.
Мы поступим по-моему.
E sabes o que vamos fazer, por uma vez? Vamos fazê-lo à minha maneira.
Что если мы поступим по другому?
Por que não vamos aos dois?
Точно, поэтому мы поступим по-другому.
Claro, por isso é que o vamos modificar.
Давай поступим по-умному в данной ситуации.
Vamos abordar a situação de maneira inteligente.
Поступим по-олдскульному и вычислим откуда идёт сигнал.
Vamos trabalhar à moda antiga, e ver se conseguimos triangular de onde veio aquele sinal.
Поступим по-собачьи.
Idem nesse papo de cão!
Говори и мы поступим по-твоему.
Diz-me qual é e nós fazemos.
Так как ваше положение настолько низко, насколько это возможно и я принцесса, давай поступим по-моему
Como seu posto é tanto quanto posso me rebaixar e sou uma princesa, vamos fazer do meu jeito?
Мы поступим по-другому.
Não vamos fazer isso.
Ладно, поступим по-твоему, но за последствия в ответе ты.
Faz como quiseres, mas a responsabilidade é tua!
Хорошо, поступим по-другому.
Certo, vamos precisar de uma abordagem diferente.
И если мой способ не сработает, тогда поступим по-твоему. Ну как?
E se a minha maneira não funcionar, avançamos para a versão da matança, que tal?
Так, мы поступим по-другому.
Está bem. Vamos fazê-lo dessa forma.
Но сегодня мы поступим с ним по справедливости Всем вам на удовольствие!
Mas esta noite lhe daremos seu merecido e o acharam divertido
Пойдёмте, друзья мои. Мы так и поступим.
Venham, mes amis, façamos isso.
И могу сказать по собственному опыту, что люди не похвалят нас за то, как мы поступим сейчас. И за то, чему вы посвятили часть своих жизней.
Vão ser ditas coisas muito feias a respeito do que vamos fazer hoje e daquilo a que dedicaram uma parte das vossas vidas,
Я пойду домой, где мы с Джессикой поступим точно также.
Vou para casa e eu e a Jessica faremos a mesma coisa.
Так и поступим, но мы сделаем всё по-моему.
Sim. Vamos fazê-lo, mas à minha maneira.
Поступим так, отведем ее в кабинет и дадим каждому по 10 минут.
Tenho um plano. Vamos levá-la para aquele escritório. Cada um tem 10 minutos.
Мы поступим так, как всегда поступали, по справедливости и демократии.
Fazemos isto da maneira como sempre o fizemos, de maneira justa e democrática.
Но если уж здесь не происходит никакого преступления, поступим так, Дэни развязывает меня и мы просто расходимся по своим делам, ну как?
Mas como não está a decorrer nenhuma atividade criminosa, o Danny vai soltar-me e vai cada um para seu lado, pode ser?
Хей, Дженна, слышал о твоем разгромленном шкафчике полном синих шаров, иииих не парься по этому поводу, все забудется месяцев, скажем, через 12 когда мы все поступим в колледж и разъедемся по всей стране
Olá, Jenna. Contaram-me a cena das bolas no cacifo. Deixa lá.
- Поступим по справедливости.
- Não... deixa-me tratar disto.
Значит, поступим так. Сделаем по старинке.
Muito bem, já sei aquilo que faremos, vamos fazê-lo à moda antiga.
Вот как мы поступим. Я, естественно, передам дело в комитет по этике, а затем мы завершим судебный процесс.
O que vai acontecer é que vou entregar isto à Comissão de Ética, e vou terminar este julgamento.
Мы поступим по-моему.
Vamos fazer isto à minha maneira.
Мы будем давить на неё, пока она не сдаст сына. М : Или поступим по-умному.
Ou somos espertos.
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17
полотенце 139
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17
полотенце 139